Среди исследователей истории российско-японских отношений особое место, на мой взгляд, занимают три имени.
Ольга Петровна Петрова (1900–1993) изучала первые словари японского языка, в том числе опубликовала «Лексикон» Андрея Татаринова, составленный в XVIII веке в Иркутске. Также занималась описанием японских рукописей и ксилографов в нашем институте и первой обратилась к истории формирования коллекции старых японских книг, написав статью о книгах капитана Дайкокуя Кодаю, подаренных Екатерине II.
Владимир Михайлович Константинов (1903–1967) перевёл на русский язык два ценнейших источника — «Оросиякоку суймудан» («Сны о России») и «Хокуса бунряку» («Краткие вести о скитаниях в северных водах»), оба из которых посвящены приключениям того же Кодаю и первой российской миссии в Японию.
Владислав Никанорович Горегляд (1932–2002), ученик Петровой, известен, в первую очередь, как исследователь японской средневековой литературы — дневников, эссе, воинских повестей. Однако свой путь в японоведении он начал с публикации восьмой тетради «Канкай ибун» («Удивительных сведений об окружающих Землю морях»), которая содержала русско-японский словарь, а закончил — подготовкой полного комментированного перевода этой рукописи, посвященной приключениям в России моряков с судна «Вакамия-мару» и их возвращению в Японию с кругосветной экспедицией Крузенштерна и посольством Резанова.
А знаете, что ещё общего у этих трёх ученых? Все они родились в Иркутске или Иркутской области, а Петрова и Константинов ещё и учились в Иркутском университете в 1920-х.
Древние римляне верили, что у каждого города, деревни и любой местности есть свой дух, гений места (genius loci). Что-то вроде японских ками. Если у Иркутска есть свой гений места, то он определённо говорит по-японски.
Я всегда чувствовал, что место рождения как будто бы предопределило мой интерес к истории российско-японских отношений, но когда узнал, что мои великие предшественники - ещё и земляки, то понял, что это действительно так. Иркутский гений места не отпускает, даже когда уезжаешь далеко отсюда.