gōwēd rēdak kū anōšag bawēd mardān ī pahlom andar may ī fradom hubōy ud dudīgar dārēnag ud sidīgar halīlag ī parwardag čahārom xāmīz ud panǰom bazmāwurd šašom weh šām ud haftom rōγn-handūdag *be-xuftag. (Jamasp-Asana, 1913, p.33)
«رِدَگْ» که همواره نامش جاوید باد دربارهی سِروِ شراب چنین گوید که: «ای بهترین مردمان! آن مِیِ ناب باید اینگونه باشد که دارای عطری خوش بوده و با میوههای خُشک همراه گشته و هلیله(میوه شبیه به سنجد) در کنارش باشد و یا آنکه با یک شامِ خوب سرو گردد و یا به همراه شیرینی روغن اندود نوشیده شود...
«برگرفته از متن پهلوی خُسرو قُبادان وَ ریدَگْ»
Rēdak says: Be immortal, O best of men! Regarding wine, let it be as follows: first, it must be fragrant; second, accompanied by dried fruits; third, served with candied myrobalan (a type of medicinal fruit); fourth, paired with xāmīz (a sweet or fruit preparation); fifth, with bazmāward (a type of savory roll or wrap); sixth, alongside a fine dinner; and seventh, with pastries brushed with oil and soaked (in wine).
“A fragment from the Pahlavi text Khusraw ī Kawādān ud Rēdak (Khosrow and the Ridag).”
☝🏼✨
https://t.center/ZoroastrianismWisdom
☝🏼✨
https://www.instagram.com/zoroastrian.wisdom