Тувинская поэтесса и переводчица Чечена Монгуш перевела на свой родной язык стихотворение Алексея Полуботы "Как над городом Мариуполем". И сегодня мы предлагаем вашему вниманию эти стихи и перевод.
КАК НАД ГОРОДОМ МАРИУПОЛЕМ
Как над городом Мариуполем
Затерялась моя звезда...
Я не знаю, смешно ли, глупо ли
Было рваться сквозь смерть сюда.
Знаю - стены домов обугленных
В память врежутся навсегда
Будут судьбы людей погубленных
С фотографий шептать: "Беда".
Не исправить беды тушёнкою
Что тяну я, как скудный дар...
Жутко воет душа собачонкою
На сжигающий небо жар.
© Алексей Полубота, член Союза писателей России, Секретарь Правления Союза писателей России, г. Реутов Московской области
Мариуполь хоорайның кырынга дег...
Мариуполь хоорайның кырынга дег
Маңаа ынчан аза берди мээң сылдызым...
Өлүм өттүр бээр чүткээним аамайым бе,
Өөрүшкүм бе дээрзин шуут-ла билбес-тир мен.
Хуюкталган бажыңнарның ханалары
Угаанымга олчаан артар - билир-ле мен.
Узуткаткан кижилерниң салым-чолу
Чуруктардан ''Халап'' — дээштиң сымыраныр.
Өзүм эдип, борастанган какпак эъдим
Өскертиптер аргазы чок ол айыылды...
Өрткүлештир кыпкан дээрниң изииндиве
Өрү көргеш ыткылаштыр улуксаам кээр.
© перевод Чечена Монгуш, поэт, переводчик, респ. Тыва
#СтихиАлексеяПолуботы #ZстихиАлексеяПолуботы #ZПрифронтоваяПравда #ZЛирика #поэзияZ #ZПереводы #ZПереводыЧеченыМонгуш #Реутов #ZПодмосковье