#ترجمهی_شعر🆔 @CTAFJأغنية إلى جلجامش، عائداً إلى أوروك
جلجامش،
ماذا ستفعلُ في أوروك؟
ماذا يفعل حولك هؤلاء الرّجال؟
تائهون. يَتصبّبون دماً. سراويلُهم رصاصٌ، ووجوههم حُفَرٌ. الأرضُ حولهم مُسَوَّرةٌ، والأفقُ أنبوبٌ ذَرّيّ.
ماذا ستفعل بهذا الفضاء الذي يَتَسَرْبَلُ باللّهَب؟
ماذا ستفعل بعد إنكيدو؟
هل تسمع شهيقَ الأبواب؟ هل تَرْتَطِمُ وسادتُكَ بِمِنْشَار الموت؟
في الظّلمة ظلمةٌ ثانية،
وما هذه القوّة التي لا ترى العالمَ، لكنها تقبض عليه؟
جلجامش،
لك رايةٌ هي الحرّية. نُعطي أيدينا لهذه الرَّاية، ولن نستسلم.
—------------------------------
سرودی برای گیلگَمِش، حینِ بازگشتش به اوروک
گیلگمش،
در اوروک چه خواهی کرد؟
این مردان دوروبر تو چه میکنند؟
سرگشتهاند. از سرورویشان خون میریزد. شلوارهایشان پر از گلوله است و صورتهاشان پر از چاکوشکاف. زمینِ اطرافشان پامال شده و افق، حباب انفجار اتمی است.
با این محیطِ آتش به تن کرده، چه خواهی کرد؟
چه خواهی کرد بعد از انکیدو؟
صدای نالهی درها را میشنوی؟ آیا بالشَت گرفتار ارّهی مرگ شده؟
تاریکی اندر تاریکی است،
این چه قدرتی است که جهان را نمیبیند، اما تسخیرش میکند؟
گلیگمش،
تو پرچمِ آزادی را داری. دستانمان را به این پرچم میدهیم، و هرگز تسلیم نخواهیم شد.
#أدونیسترجمهی:
#فاطمه_جعفری ♐️ https://t.center/CTAFJ