Самостоятельные тренировки устного переводчикаПосмотрела запись мастер-класса
Галины Богомазовой в рамках сентябрьской конференции «Грани профессии» о том, как тренировать в себе
устного переводчика. Делюсь с вами кратким конспектом. (Ссылки на источники будут в конце.)
Галина предлагает схему ежедневной тренировки, которая состоит из шести частей. При настроенном браузере и подготовленных материалах она занимает примерно час.
1. Разгон мозгаОсобенно актуально, если тренируетесь с утра: нужно включиться и настроиться на работу. Можно использовать приложения (Lumocity, Викиум), книги (авторы — Рюта Кавашима, Антон Могучий) или отдельные упражнения («дворец памяти», подробный пересказ сюжета прочитанной книги).
2. Разогрев артикуляционного аппаратаДля начала стоит посмотреть ролики на ютубе, а со временем сможете делать разминку и без них. Я пока не выбрала, какой мне нравится больше.
3. Работа с числами и именамиПригодятся следующие сайты:
https://numerizer.pro/https://memoryman.ru/https://teoset.com/number-generatorДля отработки имён можно брать списки победителей какой-нибудь премии с годами или список участников конференции.
4. Эхоповтор
Известное упражнение, которое можно варьировать:
— увеличивать и уменьшать отрыв от спикера;
— фокусироваться на цифрах и именах;
— стараться успеть всё или работать над более гибкой подачей;
— выполнять в параллель с физическими действиями (для развития разделения внимания).
5. Развитие кратковременной памятиСуществуют разные упражнения и способы работы над памятью. Приведу четыре, которые упоминала Галина.
Жанровые картины. Заходим на сайт галереи Уффици или Эрмитажа, выбираем картину. Разглядываем её, закрываем и описываем максимально подробно. Записываем себя на диктофон. Открываем картину, переслушиваем.
Портретист. Похоже на упражнение выше, но здесь материал — фотографии людей (поможет Гугл или Пинтерест).
Картёжник. Перемешиваем колоду и стараемся запомнить последовательность из пяти карт (масть и достоинство). Классические игральные карты можно заменить на Uno.
Заучивание поэзии или всемирно известных речей. Здесь комментарии излишни. Только напомню
о сайте с переводом стихотворений на иностранные языки.
6. Собственно тренировка переводаПеревод в течение приблизительно получаса и анализ отдельных отрывков диктофонной записи.
ИсточникиТелеграм-канал Галины:
https://t.center/translationlifestyleТеоретическая часть мастер-класса:
https://www.youtube.com/watch?v=lIbQUVrAXuM (40 минут)
Практическая часть мастер-класса (1 час 45 минут):
https://www.youtube.com/watch?v=uJnUA1ESuS8#устный_перевод