«Фудзивара-но Кинто несет на веере цветки сливы»
из серии «Сто аспектов луны»
Даже находясь наедине с собою, Фудзивара-но Кинто сохраняет свою элегантность и достоинство придворного эпохи Хэйан.
Многочисленные стихи и антология тридцати шести поэтов увековечили его имя на века. Его описывали как очень чувствительного человека, находящего прекрасное даже в самом обыденном проявлении природы.
Сорвав ветвь зимней сливы в своем саду, он с почтением несёт ее в дом, намереваясь воспеть в стихах.
Сама гравюра подчеркивает его положение. Кимоно выполнено в технике сёмэндзури, что практически не видно на оцифровке.
Для такого едва заметного блестящего узора, бумагу кладут на печатную доску и тщательно гладят кабаньим клыком.
Tsukioka #Yoshitoshi 1887