View in Telegram
🌛Как по-английски сказать "тёзка"? Наверняка вы знаете устойчивое выражение for the sake of smb/sth или for _______'s sake — ради, во благо кого-либо/чего-либо: - Their parents only stayed together for the sake of the children. - I hope for your sake that she's happy with the arrangements. Для нас интересно слово sake, которое можно перевести как "благо, цель, намерение; любовь, уважение, внимание". Любопытно, что в этом своём значении оно сохранилось лишь в этих выражениях, а также слове namesake — что на русский может переводиться — "тёзка, однофамилец; человек, названный в честь (кого-либо); или человек, именем которого что-то названо": - He is a namesake of mine, but he is no relation. - His namesake made the same point a few days ago. Изначально слово sake означало "разногласие, вражда, спор; судебный спор; обвинение, иск, следствие, причина; грех, вина", но в современном английском большая часть его первоначального значения перешла к существительным case и cause 👁Ещё sake используется для усиления эффекта просьб или приказов, когда вы рассержены или потеряли терпение. Цензурными вариантами будут: For goodness' sake! / For God's sake! / For heaven's sake! В переводе это будет ≈ Бога ради! / Христа ради! / Ради всего святого! И нецензурный: For fuck's sake! — Да ну нахуй! / Ёбаный в рот / Твою мать (в значении "ну сколько можно?!") #whattosay
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Love Center - Dating, Friends & Matches, NY, LA, Dubai, Global
Love Center - Dating, Friends & Matches, NY, LA, Dubai, Global
Find friends or serious relationships easily