🅰️🅰️🅰️🅰️🅰️🅰️🅰️🅰️🅰️🅰️🅰️🅰️🅰️🅰️🅰️🅰️🅰️🅰️❔
Стала посматривать на основную серию «сумеречных охотников» Кассандры Клэр, думала, брать ли оригинал в бумаге (подороже и место занимает) или перевод (проще и киндл как раз простаивает).
Открыла оригинал и перевод и…
📎нет уж, спасибо. Буду брать в бумаге оригинал (прощай, минимализм) 😓
Половина смыслов в переводе искорежена, а часть просто выкинута. Ну как так? Это в каждой YA книжке такое? Не слишком уж важная литература, зачем с ней заморачиваться? Я понимаю, платят мало, сроки сжатые. Но какое-то же качество работы должно быть? Ну хотя бы не выбрасывать куски текста просто потому, что захотелось?..
📎Выходит, берешь перевод - и не подозреваешь, что это другой текст…
❔А вы что думаете? Стали бы читать перевод?