Продолжаем ковыряться в английском, сегодня у нас слово jog. Ну и давайте посмотрим на его значения:
⭕ jog — бежать медленно с постоянной скоростью, особенно в качестве спортивного упражнения. Собственно, да, в русском мы скажем “бегать трусцой” либо просто “заниматься пробежкой”. ⭕ jog — в контексте лошадей это движение коня медленной рысью. Я нихрена не разбираюсь в конях, но вроде как нельзя говорить, что конь бежит трусцой — надо именно рысью. Мне тут главное — запомнить, что jog может быть применимо в контексте движения лошадки. ⭕ jog — легко толкать кого-то, особенно с использованием руки. Вот это интересное значение, ничего общего с русским словом “труси́ть” или “трусца” оно не имеет. А почему в английском так получилось? А потому, что тут у нас идея лёгкого, ритмичного движения — что при занятии бегом, что при толкании кого-нибудь локотком в бок. ⭕ Собственно, jog также может быть и существительным, обозначающим описанные выше действия — трусца, толчок. ⭕ Ещё есть идиома jog someone’s memory — буквально “подтолкнуть чью-то память”. В русском у нас принято память не толкать, а освежать, поэтому наша альтернатива данной идиоме — “освежить в памяти”. ⭕ И ещё я разобрал фразовый глагол jog along — очень полезный, когда хочется сказать на английском фразу “тихой сапой”. Почитайте определение и варианты использования на прикреплённых к посту скринах.
Половину своей жизни я носил штаны с манжетами, которые назывались “джоггеры”, и не задумывался о том, что изначально данный крой был придуман как раз для занятий бегом.