سالهای سال آرزو داشتم اگر فرصتی دستم آمد، مجموعهای فاخر و نفیس منتشر کنم از ترجمهی فارسی آثار کلاسیک؛ رمانهای مهم چند نویسندهی وزندار را انتخاب کنم، با مترجمی عهد ببندم که توان و علاقه داشته باشد برای رابطهای طولانی با متون کلاسیک، و شروع کنم. از کجا؟ از کدام نویسنده؟ از مجموعهی نود و چند جلدی کمدی انسانی بالزاک، از خانوادهی روگن ماکار زولا، از کنت مونت کریستو و آثار دیگر دومای پدر و پسر، شاید هم مجموعهی کامل داستانهای موپاسان. مسلّم است معدودی از این آثار ترجمههای خوبی دارند اما متاسفانه بین چند ناشر پراکنده شدهاند و هر کدام گوشهای غریب افتادهاند...
پس بهمحض یافتن این فرصت طلایی به لطف دوست عزیز مرحومم کامران جمالی، پا در این راه سخت گذاشتم. دوستانم در حمایت معنوی سنگ تمام گذاشتند و مترجمها معرفت به خرج دادند و دیوید کاپرفیلد شد اولین اثر این مجموعه.
مژده بدهم حالا که شما در حال خواندن این نوشته هستید آثار دیگر دیکنز در حال ترجمه یا انتشارند و کمدی انسانی بالزاک هم در راه است...
- بخشی از موخرهی کتاب دیوید کاپرفیلد، نشر سورن