Сегодня, 4 июля, —
день памяти замечательного русского поэта, драматурга и переводчика Самуила Яковлевича Маршака. Вы, наверное, предвидите сейчас рассказ о том, какую роль он сыграл в русскоязычной детской литературе, и это понятно. «Кошкин дом», «Двенадцать месяцев», «Теремок», «
Сказка об умном мышонке», «Дама сдавала в багаж...» — это просто литературная квинтэссенция нашего детства
📚👨👩👧👦❤️.
Но мы в редакции канала
«Мамины и папины сказки» больше всего благодарны не Маршаку-сказочнику, а Маршаку-переводчику, подарившему русскоязычным читателям великолепный перевод сонетов Шекспира. Невозможно передать вам, друзья, как буквально видимым становится волшебный процесс переплавки английского текста в русский с бережным сохранением оттенков и смыслов, когда читаешь двуязычное издание сонетов. И при этом каждый перевод — ещё и самостоятельное произведение
📜✨🧙♀️.
Самуил Яковлевич Маршак был трудолюбивым и принципиальным человеком, не боявшимся поднять свой голос за гонимых в советские времена литературных коллег. Известна история, когда в ответ на резкую и непрофессиональную критическую статью Надежды Крупской в адрес Корнея Чуковского Маршак
сказал ей при встрече:
«Если хочется расстрелять злодея, то сначала надо научиться хотя бы обращаться с ружьём». Это тот случай, когда талантливый человек был ещё и просто хорошим человеком.
Сегодня, в день памяти Маршака, мы хотим процитировать наш самый любимый 27-ой сонет Шекспира в его переводе.
«Трудами изнурен, хочу уснуть,
Блаженный отдых обрести в постели.
Но только лягу, вновь пускаюсь в путь —
В своих мечтах — к одной и той же цели.
Мои мечты и чувства в сотый раз
Идут к тебе дорогой пилигрима,
И, не смыкая утомленных глаз,
Я вижу тьму, что и слепому зрима.
Усердным взором сердца и ума
Во тьме тебя ищу, лишенный зренья.
И кажется великолепной тьма,
Когда в нее ты входишь светлой тенью.
Мне от любви покоя не найти.
И днем и ночью — я всегда в пути».#маминыипапинысказки #аудиосказки #маршак #сонетышекспира #аудиокнигидлядетей #recsquare