Так много хочется сказать и рассказать об осетинском языке, об особенностях языка, о тонкостях его изучения! Есть опыт, кейсы, понимание языка и его преподавания в другом ракурсе.
Единственный, кто поднимал этот вопрос достойно (именно в видеоформате) это Алик Пухаев на КрыльяТВ. И я ему очень благодарна. Этот подкаст получился очень достойным и информативным благодаря вопросам собеседника. И обширные, подробные интервью (текстовые) в газетах СЛОВО (интервьюер: Арсен Дряев) и РЕСПУБЛИКА (интервьюер: Элина Багаты).
И на этом все. Я мельком видела еще пару подкастов на тему языка. Хорошие мысли были в подкасте с Владом Хохоевым. И все.
Стереотипов касательно осетинского языка МАССА! И всем, кто имеет какую-либо публику, создают массовые мероприятия редко поднимают тему языка или используют его в креативных мероприятиях.
Даже тон разговора об осетинском языке поменялся уже как год. Но это пока недостаточно освещается, показывается. А очень хочется, чтобы новая волна отношения и интереса к осетинскому языку масштабировалась в 10 или 100 раз!
Исправляя людей, которые пытаются говорить на осетинском языке - ВЫ НЕ ДЕЛАЕТЕ ДОБРО! Я знаю как это обычно бывает: «Так неправильно! Ты неправильно сказал! Не говори так! У тебя смешной акцент!».
Ну ребята, кого это должно вдохновить? ЧЕЛОВЕК УЧИТСЯ! Вы представляете, если бы маленькому человеку, который учится ходить стали говорить: «Ты неправильно ходишь! Как смешно ты ходишь! Не наступай так! Ты неправильно шагаешь!»
А вы сами во всем такие идеальные и профессиональные? Может быть вы осетинским языком хорошо и владеете, и то вы не приложили к этому никакого труда или усилий, вы просто с детства впитали себя язык. И сейчас возвышаться, негативно реагировать на попытки людей говорить - это не самое лучшее, что можно сделать.
Корректируйте! Но деликатно! Порадуйтесь сперва, поддержите и потом деликатно правьте! Например:
- Ооо, круто! Ты на осетинском сказал?! Супер! Смотри, я бы сказал вот так:…/ Попробуй вот так сказать…/ У тебя окончание не то, смотри вот так надо../. Попробуй еще. Вот, отлично!
Не нужно кичиться своим знанием языка. ПОДДЕРЖИВАЙТЕ! ХВАЛИТЕ! РАДУЙТЕСЬ! И сами обогащайте свою речь, этим редко кто занимается, на самом деле. И, конечно, же ГОВОРИТЕ НА ЯЗЫКЕ!
Язык спасают сейчас те, кто учит его и пытается на нем говорить🙌🏻
Дзæгойты Дмитрий 📍 Хуссар Ирыстоны Хъемулты хъæуы иунæг цæрæг / Дмитрий Дзагоев - единственный житель села Кемулт в ЮО 📷 къамтæ систа: Дарья Исакован (_nezapominai_)
Указание на военное прошлое осетинского народа содержится в конструкции «я покрылся мурашками» - «мæ хъуын арц абадти». Дословно эта фраза переводится как «мой волос сел копьем».
Устойчивые выражения наиболее интересны как возможность прикоснуться к способу мышления и передачи разного рода процессов и состояний посредством языка.
Мурат Плиев: «Моя вторая песня «upasta fri» (страна любви) из скифских слов. Прошло 12 лет после создания первой песни "ma odi panti" (путь моей души) из скифских слов и вот, когда я работал над музыкой к документальному фильму «Искусство сохранять» (реж. Фатима Золоева), у меня получилась очень красивая мелодия к одному из кадров — горному пейзажу. Я не стал упускать возможность и решил подобрать к мелодии слова из словаря скифских слов В.И. Абаева.
Для точности прочтения слов я обратился за консультацией к Эльбрусу Сатцаеву Батрбекович (кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Северо-Осетинского института гуманитарных и социальных исследований им. В. И. Абаева) он владеет персидским, афганским, узбекским, таджикским, турецким, английским языками. Он предложил мне авестийское (древнеиранское) прочтение слов. Песню исполнила артистка музыкального театра Карина Сланова».
Как-то бабушка меня поправила, когда двоюродную сестру с маминой стороны я назвала «мæ хо»: Уый нæу дæ хо, уый де 'мхæрæфырт у. / она не сестра, а соплемянница, т.е. вы дети двух сестер.
Знание и понимание терминов родства немного забывается, а молодым порой совсем незнакомы и система родства, и термины.
Поделитесь со своими! Арвитут ацы видео уе’ рвадæлтæм, уæ хиуæттæм, уæ хæрæфырттæ æмæ æмхæрæфырттæм.