🌍 Фразеологизмы: Мосты между культурами 🌍
Продолжаем нашу рубрику «Фразеологизмы» и сегодня предлагаем несколько ярких примеров из русского и арабского языков. Эти выражения показывают, как схожи наши народы в восприятии жизненных ситуаций и проблем. 📚💬
1. Делать из мухи слона 🪰🐘 (يصنع من الذبابة فيلاً)
🔹Преувеличивать проблему или ситуацию.
🔹 المبالغة في المشكلة أو الوضع (اي يصنع من الحبة قبة)
📝 يصنع من الحبة قبة (Yusna' min al-habba qubba)
В переводе: Сделать из зерна купол.
2. Кот наплакал😺💦 (القط بكى - الاشارة الى دموع القط)
🔹Очень мало, почти ничего.
🔹يعبر عن شيء ضئيل جداً أو شبه معدوم ( أي قليل لا يُذكر مثل قطرة من الغيث)
📝 قليل لا يذكر (Qalīl lā yuzkar)
📝 قطرة من الغيث (Qatra min al-ghayth)
В переводе:
- Мало, что даже не стоит упоминания.
- Капля дождя.
3. Работать не покладая рук💪⏳ (يعمل بدون ان يريح يديه)
🔹Работать очень усердно и без остановки.
🔹يعمل بلا توقف (أي يعمل ليل نهار)
📝 يعمل ليل نهار (Ya'mal layl nahar)
В переводе: Работать ночью и днём.
4. Язык до Киева доведёт👅🗺️ (اللسان سيوصلك إلى كييف)
🔹 Если человек не знает пути или направления, то ему следует спрашивать у других.
🔹إذا كان الشخص لا يعرف الطريق أو الاتجاه، فعليه أن يسأل الآخرين( أي السؤال يهدي الى الطريق).
📝 السؤال يهدي الى الطريق (Al-su'āl yahdī ilā al-ṭarīq)
В переводе: Вопрос приведёт к пути.
🌟 Эти фразеологизмы объединяют нас, показывая, как по-разному, но при этом похоже мы выражаем одни и те же идеи. Ведь культура — это не просто слова, это целый мир смыслов и традиций. 🤝📖
#Фразеологизмы #Культура #Россия #Ливия #Языки