СМЕШАТЬ, НО НЕ ВЗБАЛТЫВАТЬ
Что будет, если соединить английский и русский языки, и возможно ли это вообще
❓
В порту Соломбала недалеко от Архангельска в XVII-XX веках появился и использовался так называемый
Solombal English —
пиджин, упрощённое наречие, одинаково понятное для носителей двух неродственных языков.
Дело в том, что в северные гавани России постоянно прибывали иностранные торговцы, которым необходимо было налаживать контакт с местным населением, покупать и продавать товары. Именно так в дельте Северной Двины образовалась причудливая смесь русского и английского, сумевшая просуществовать около трёх веков, но практически не закрепившаяся в документах. Единственные источники, в которых упомянуты конкретные примеры использования пиджина, — «
Очерки Архангельской губернии» Василия Верещагина (1849) и статья в
«Архангельских губернских ведомостях» (1867).
Примерно так выглядела фраза на соломбальском английском:
Baem buč, šus, asej! Kom sjuda! Veri gud buč, šus.
— Buy shoes, sailor! Come here! Very good shoes.
— Купи обувь, обувь, матрос! Иди сюда! Очень хорошая обувь.
Помимо соломбальского, довольно известен ещё один северный пиджин —
руссенорск, основанный на русском и норвежском языках. Почитать о нём больше можно
здесь.
Теперь вы знаете, что сказать преподавателю, если запутаетесь в языках 🤭