🌍 Зарубежные исследования в АВПСегодня хотим порекомендовать книгу, написанную двумя известными в АВПшных кругах исследовательницами –
Агнешкой Шарковской и Анной Янковской. Те из вас, кто проходил курс
@avt_school по субтитрам, наверняка помнят имя Агнешки – она специализируется на субтитрах для глухих и слабослышащих и проводит исследования, которые помогают понять, как зритель воспринимает текст субтитров. Анна тоже работает с проектами по доступности и посвящает свои исследования аудиодескрипции.
Книга
«Introducing Audiovisual Translation» будет особенно полезна новичкам. В семи главах подробно и доступно рассказаны все аспекты аудиовизуального перевода. Агнешка и Анна начинают с объяснения понятия АВП и его отличий от традиционного письменного перевода, а затем рассказывают о различных видах работ: закадре, дубляже, аудиодескрипции и всех видах субтитрования.
Мы в RuFilms любим иллюстрировать теоретические сведения реальными примерами из аудиовизуальных произведений, и нам очень понравились примеры Агнешки и Анны – они взяли их из недавно вышедших фильмов и сериалов. Причем примеры есть на разных языках: немецком, польском, датском, китайском, испанском, французском и других. А ещё в конце каждой главы даются рекомендации по дальнейшему чтению, что очень ценно для студентов и преподавателей языковых вузов, которые посвящают свои работы аудиовизуальному переводу.
#rufilms #полезное