دوئت عربی و اسپانیایی
آهنگ «یا طالعین الجبل» از دورانی میآید که فلسطین تحت قیمومت بریتانیا بود و زنان فلسطینی این آهنگ را مقابل زندانها میخواندند تا نوید آزادی عزیزانشان توسط چریکها را بدهند. نکته جالب
شعر این است که آنها به اول کلمات «للل» اضافه میکردند تا محتوای پیام از زندانبانها مخفی بماند.
و ترانه اسپانیایی "نانوا" نام دارد
زنان اسپانیایی این آهنگ را در سالهای دور در فرآیند پخت نان میخواندند.
شاید این نحوهٔ تکان دادن دست خوانندهها به همین علت باشد.
هدف از ادغام این دو آهنگ بیربط را نمیدانم...
شاید میخواستند میراثی که از مادربزرگهایشان رسیده را با هم فریاد بزنند.
ترجمه ترانه"یا طالعین الجبل"
به کسانی از شما که در حال بالا رفتن از کوه هستید
به شما که در حال آتش زدن هستید
امیدوارم سلامت باشید عزیزان
من از شما نه لباس می خواهم و نه هدیه
من فقط می خواهم شما در امان باشید
آن غزال ها (منظور مردان) که در داخل زندان هستند
فقط امیدوارم سلامت باشند.
از : moosighi_popular
#شعر_هنر_اجتماعی_عدالت_طلب#نان_کار_آزادی @zan_j