В Евангелии от Луки на балкарском увидел замечательное — сразу несколько слов с тройным "у": ушхууур /uşhuwur/ "ужин", жууукъ /cuwuq/ "близкий". Оказывается, поскольку в балкарском [u] и [w] отражаются на письме одной буквой, и существует суффикс отглагольного существительного /uw/ (ср. крымскотат. кум. ног. узб. -ув, кырг. -уу /u:/, башк. -ыу), в словаре обнаруживаются орфографические шедевры:
буууу "удушение",
жуууу "мытьё",
куууу "выгон",
(ызындан) къуууу "преследование",
суууу "охлаждение",
туууу "зарождение",
и бриллиант в этой короне:
уууу "размельчение".
В августе 2012 года Орфографическая комиссия по унификации карачаево-балкарского письменного языка приняла решение о замене диграфов дж*, къ, нг, гъ знаками җ, қ, ң, ғ, а также о введении в алфавит буквы ў для обозначения [w], но изменения не вступили в силу.
*в балкарских текстах стандартом является ж вместо дж.
Перевод: Кого приглашать на обед. 12Иисус сказал: «Когда устраиваешь ты обед или ужин, не приглашай твоих друзей, братьев, прочих родственников или богатых соседей.