Мягкий свет заката пробивался сквозь высокие окна старинного особняка. В гостиной царила тишина, нарушаемая лишь слабым потрескиванием камина. Пэнси Паркинсон сидела на краю дивана, обхватив себя руками, словно пытаясь защититься от невидимого холода. Её волосы растрепались, а взгляд блуждал по пустоте.
— Всё так запутано, Тео, — прошептала она.
Теодор Нотт стоял у камина, задумчиво водя пальцем по книзу бокала с виски. Он слушал её внимательно, не перебивая, как всегда. Пэнси была для него словно магнит, от которого он не мог оторваться, даже если иногда хотел. В её голосе он слышал боль, и это чувство было для него почти физическим.
— Расскажи, — тихо сказал он, наконец поворачиваясь к ней. Его взгляд был сосредоточенным, и в нём скрывалась та уверенность, которой Пэнси всегда не хватало.
Она глубоко вздохнула, с трудом собирая мысли.
— Это всё из-за фирмы отца, — начала она, избегая его взгляда. — Он оставил мне не только долги, но и кучу юридических проблем. Они пытаются забрать то, что принадлежит нашей семье. Дом, имя… всё.
Её голос дрогнул, и она нервно потерла запястье. Теодор молчал, но подошёл ближе и сел рядом. Он не был тем, кто утешает словами. Его сила была в действиях.
— Ты забываешь, с кем говоришь. Я решу это, как всегда, — уверенно заявил он.
— Тео, это слишком… — начала она, но он мягко прервал её.
— Перестань, Пэнси. Ты всегда пытаешься всё тянуть на себе, но зачем? — Его голос стал чуть тише, почти нежным. — Я здесь. И я никогда не позволю тебе утонуть в этом.
Она смотрела на него, не в силах вымолвить ни слова. Её сердце билось быстрее. Тео всегда был тем, кто приходил в её жизнь как спасение, но в этот момент она осознала нечто большее. Это был не просто друг, не просто союзник. Это был человек, ради которого она могла дышать.
— мне страшно, Тео. Я боюсь, что это всё разрушится, как всё в моей жизни.
Он сжал её руку, нежно, но настойчиво.
— Тогда позволь мне быть тем, кто всё это удержит, — сказал он. — Позволь мне быть рядом.
Теодор толкнул дверь кабинета. Преподаватель сидела за своим рабочим столом, заваленным пергаментами. Темные волосы Эвелин были убраны в свободный узел, однако несколько прядей выбивались, придавая её облику легкую небрежность. Глаза, карие, с едва уловимым теплым оттенком, поднялись на него с интересом.
— Мистер Нотт? Чем могу помочь?
— Я… — Теодор на мгновение запнулся, прежде чем продолжить. — У меня возникли трудности с одной из тем. Способы защиты от заклятия Империус.
Эвелин поднялась, жестом пригласив его пройти к стулу напротив её стола.
— Хороший вопрос. Это действительно одна из самых сложных тем курса, особенно если вы предпочитаете разбираться в нюансах, — сказала она с мягкой улыбкой, усаживаясь рядом, ближе к нему. — Расскажите, что именно вызывает затруднения?
Теодор слегка помедлил, прежде чем начать объяснять. Её манера общения была лишена всякого высокомерия, к которому он привык от некоторых преподавателей. Она слушала его внимательно, не перебивая, а её вопросы были лаконичными и точными.
Эвелин взяла палочку и начертила в воздухе несколько линий, которые превратились в сияющие схемы.
— Самый важный аспект защиты — это сила вашей воли, — объясняла она, её голос звучал уверенно и спокойно. — Чем сильнее ваш внутренний стержень, тем труднее вам подчинить. Но есть и дополнительные приёмы, которые помогут. Например, техника ментального барьера…
Она начала объяснять методику, её речь была простой и ясной, в отличие от запутанных строк учебника. Теодор, несмотря на своё привычное равнодушие, ловил каждое её слово, отмечая про себя, как легко она упрощает сложное.
Через полчаса, когда все вопросы были разобраны, девушка с улыбкой посмотрела на него:
— Теперь стало понятнее?
— Да, гораздо, — коротко ответил он, чувствуя неожиданную благодарность.
Когда он уже собирался уйти, она вдруг добавила:
— Если у вас появятся ещё вопросы, не стесняйтесь заглядывать. Учить тех, кто действительно хочет понять, — всегда удовольствие.
Теодор кивнул, не глядя ей в глаза, и вышел. Но, уходя, он заметил, что мягкий свет из её кабинета теперь казался куда теплее, чем всё, что он помнил за долгие годы в Хогвартсе.
Зал погрузился в темноту. На мгновение стало так тихо, что Теодор услышал собственное сердцебиение.Раздался первый аккорд, и мир вспыхнул светом прожекторов, оглушительными звуками гитар и голосом, который сразу завладел его вниманием. Это был его первый концерт Tokio Hotel.
С первых минут его взгляд прикован к гитаристу. Том Каулиц. Казалось, весь мир исчезает, оставляя только этого парня с дредами, свободной одеждой и абсолютной уверенностью в себе. Том играл так, будто гитара была продолжением его души. Его движения были одновременно хаотичными и четкими, каждое соло заставляло зал кричать, но Теодор сидел, не двигаясь, просто наблюдая.
“Он просто невероятный”, — шепнул Теодор, не сводя глаз с Тома. Его пальцы ловко бегали по струнам, создавая магию, которую невозможно было не почувствовать.
К финальной песне Теодор уже точно знал: он нашел своего кумира. Том был больше, чем музыкант. Он был той самой звездой, что зажглась на горизонте Теодора и освещала его новую, музыкальную вселенную.
1. Хобби: Он был бы верховой ездой. Элегантное, контролируемое и с элементом силы, требующее уверенности и умения держать ситуацию под контролем. 2. Десерт Он был бы чёрным шоколадом с мятной начинкой. Глубокий, сдержанный, но с неожиданной свежестью, которая приятно удивляет. 3. Город Он был бы Поландом. Сдержанный, стильный, со скрытым блеском и множеством возможностей, если знать, как ими воспользоваться. 4. Животное Он был бы ягуаром. Красивый, грациозный и опасный, с умением действовать быстро и точно. 5.Природное явление Он был бы ночным штормом. Сильный, неуловимый и с мощной энергией, скрытой за внешней спокойной оболочкой.
1.Хобби: Она была бы театральным искусством. Эмоциональным, ярким и привлекающим внимание, с умением управлять настроением и атмосферой. 2. Десерт: Она была бы малиновым макароном. Яркий, эффектный и сладкий, но с лёгкой кислинкой, подчёркивающей её характер. 3. Город: Она была бы Миланом. Элегантный, стильный и полный скрытой силы, с любовью к роскоши и вниманию к деталям. 4. Животное: Она была бы пантерой. Элегантная, опасная и грациозная, с умением привлекать внимание своей харизмой. 5. Природное явление: Она была бы бурей с порывистым ветром. Эмоциональная, впечатляющая и способная оставить след, где бы ни появилась.