Смотреть в Telegram
«Лопша горохова да пиво сычено»: лапша какъ русское кушанье. Яркій примѣръ ложной этимологіи, тянущейся еще съ дореволюціонныхъ временъ,—происхожденіе слова «лапша». Въ большинствѣ этимологическихъ словарей вы прочтете, что слово это якобы происходитъ отъ сѣверно-тюркскаго «лакша» (lakša). Эта версія такъ и кочевала изъ труда одного уважаемаго ученаго-лингвиста въ словарь другого уважаемаго ученаго-лингвиста, пока Павелъ Яковлевичъ Черныхъ не задался резоннымъ вопросомъ: если «лапша» отъ «лакши», почему же тогда въ татарскомъ это блюдо называется «токмачъ»? Поискъ «лакши» въ другихъ тюркскихъ языкахъ тоже не принесъ успѣха. Далѣе цитирую «Историко-этимологическій словарь современнаго русскаго языка» (1999), безъ перевода въ полную орѳографію: В русском языке известно с XVI в. («Домострой», по Коншин. сп., гл. 43 (Орлов, 43)]. В начале ХVII в. отм. на севере Р. Джемсом (РАС, 1618—1619 гг., 33:45): lapsha — «a kake halfe backt and slict into boild milke» («полуиспеченный блин, нарезанный полосками и сваренный в молоке»). В словарях — с 1731 г. (Вейсман, 450). Происхождение слова неясное. Возводят (Преображенский, 434) к малоизвестному каз.-тат. лак, лакша — «род лапши» (обычно «лапша» — токмач; ср. башк. туҡмас). Ср. также ног. лакса — «лапша». Но вообще это слово (лак : лакша : лакса) в тюркских языках почти не употр., а в некоторых, по-видимому, никогда не было извѣстно. Ср. исконные названия лапши: турец. erişte, кирг. кесме, уйг. чеп, угрə, лəцмəн и др. Дмитриев (42) относит к «тюркизмам, требующим дополнительной аргументации». Он напоминает, что «старые тюркские слова не начинаются на л». Вполне возможно, что лапша — восточно-славянское слово, ниоткуда не заимствованное. Не находится ли оно в связи с лакать (устар. напис. локать) [при диал. локта́ть, ло́кчить (< локшить?)] — «хлебать», «пить по-собачьи, прихлебывая языком» (Даль, II, 265). Глагольный суф. -т-, как в звукоподражательных кудахтать, квохтать : клохтать и т. п. Т. о. лапша — из лопша и далее из локша. Суф. -ш-а, как в с.-хорв. гра́пша (< *гра́бша) — добыча. Замена кш > пш, вероятно, под влиянием близкого по знач. прост. ло́пать — «есть много, жадно», «уплетать». Правоту Черныхъ подтверждаетъ исторія употребленія слова «токмачи». Оно нѣсколько разъ встрѣчается въ кулинарныхъ памятникахъ ХѴІ—ХѴІІ вѣковъ и обычно рядомъ съ «лапшой». При этомъ кушанья всегда разграничиваются. Въ «Домостроѣ» среди блюдъ, которыя подаютъ въ «великои мясоѣдъ», упомянуты «тукмачи, лапши, карасы, кундумы, шти». Роспись кушаній 1597 г.: «Уха курячья съ умачомъ, манты, калья съ лимоны, калья съ огурцы, калья въ лапшѣ, пирожки кривые, токмачи, заецъ въ лапшѣ». Роспись кушаній 1671 г.: «куря въ ростворѣ, куря росолное, куря въ кальѣ съ лимоны, куря въ лапшѣ, куря въ кашѣ, токмачи, куря шасное, юмра». Даль съ помѣтой «вятское» приводитъ слово «токмачи» со значеніемъ «родъ клецокъ, лепешекъ, вареныхъ въ водѣ, въ похлебкѣ». Такимъ образомъ, словами «лапша» и «токмачи» въ источникахъ ХѴІ—ХѴІІ вѣковъ обозначались разные виды похлебокъ съ кусочками тѣста. «Токмачи» готовили для царскаго стола и въ зажиточныхъ домохозяйствахъ, какъ и другія заимствованныя блюда. На болѣе простомъ столѣ вродѣ монастырскаго была только лапша—и нерѣдко употреблялась форма «лопша». Изъ этого не слѣдуетъ, что лапша непремѣнно блюдо русскаго происхожденія. У кушаній этого рода (паста, лапша) вообще сложная и запутанная исторія. Однако можно увѣренно утверждать, что названіе «лапша»—исконное, ниоткуда не заимствованное.
Love Center - Dating, Friends & Matches, NY, LA, Dubai, Global
Love Center - Dating, Friends & Matches, NY, LA, Dubai, Global
Бот для знакомств