#نمایشنامه #معرفی_نویسنده #معرفی_کتاب #آناتول_فرانس "
#کرنکبیل "(۱۹۰۴)، ترجمهٔ کاظم عمادی (این داستان بعدها با داستانهای دیگر مثل ریکه و پوتوآ ادغام شد و به شکل یک کتاب درآمد. بعدها از روی داستان کرنکبیل یک نمایشنامه ساخته شد، این کتاب در ایران با نام کرنکبیل و چند داستان دیگر ترجمه شد).
"
#مردی که با یک زن خنگ ازدواج کرد" (۱۹۰۸)
"
#مانکن چوب کوتاه" ()
#خاطرات «کتاب دوست من» (۱۸۸۵) ترجمه: مصطفی سادات شریفی
«پبر نوزیر»(۱۸۹۹)
«پیر کوچولو» (۱۹۱۸)ترجمه: بهروز پور دولت، انتشارات آرا
«زندگی در آغوش گلها» (۱۹۲۱)
#زندگینامه_تاریخی «زندگی ژاندارک» (۱۹۰۸), مشتمل بر دو جلد
#نقد_ادبی "آلفرد دو وینی" (۱۸۶۹)
"حیات ادبی (این کتاب حاوی نقدهای ادبی و
اجتماعی است)" () مشتمل بر چهار جلد
"مهندسی لاتین" (۱۹۰۹)
#نقد_اجتماعی «باغ اپیکور» (۱۸۹۵)ترجمه: کاظم عمادی
«دیدگاههای
اجتماعی» (۱۹۰۲)
«حزب سیاه» (۱۹۰۴)
«بهترین زمان» (۱۹۰۶)
سایر
#آثار «سرنوشت پر مصیبت انسانی» (), فصل آخر این کتاب را استاد جمال زاده در کتاب هفت کشور به نام راز حقیقت ترجمه کردهاست و داستان پوتوآ را نیز با نام قصه رجبعلی در همین کتاب ترجمه کردهاست، اخیراً هم همین داستان پوتوآ را آقای یوسف قنبر در کتاب «نگاهی به گذشته و داستانهای دیگر» ترجمه نموده.
«لیلا دختر ایرانی» ترجمه: شجاع الدین شفا
@nevisandbdonya