「Alibi - Sevdaliza ft. PablloVittar & Yseult」
"
ترجمه ی انگلیسی در کامنت ها"
[Intro: Pabllo Vittar]
No meu amor sempre tem dor
در عشق من همیشه درده
Tudo pelo meu prazer
همه اش فقط برای لذت منه
[Verse 1: Sevdaliza]
Can you remember when the last time was
میتونی به خاطر بیاری که آخرین بار کِی بود که
You felt safe in the dark?
توی تاریکی احساس امنیت کردی؟
This world was never meant for a woman's heart
این دنیا هیچوقت برای قلب یه زن ساخته نشده
But still, you rise through it all
ولی هنوزم، تو با وجود همه ی این ها اوج گرفتی
[Pre-Chorus: Sevdaliza]
When I'm out of breath, she's my vitals (Ooh-ooh)
وقتی من نفسی ندارم، اون مایه ی حیات منه[ ویتال ها یا علائم حیاتی شامل دمای بدن،نبض،میزان تنقس و فشار خون میشن. اینجا به اختصار میگیم مایه ی حیات]
When I need to rev, she's my ride-or-die
وقتی نیاز به انگیزه دارم، اون تای پای جونش همراهمه[ اصطلاح Ride-or-die برای فردی به کار میره که تا آخرین نفس شمارو در هر خطر و سختی ای همراهی میکنه. در واقع یا تا اخر کار با شما همراه میمونه، یا جونش رو از دست میده.]
When I'm out of faith, she's my idol
وقتی ایمانی ندارم، اون بُت منه [ یعنی خیلی مخاطبش رو قبول داره و بهش ایمان داره]
I just killed a man, she's my alibi
[اگر]من تازه یکیو کشتم، اون گواهی منه [ کلمه ی Alibi به معنای گواهی ای هست که ارائه میشه تا اثبات کنه که متهم توی محل قتل یا جرم حضور نداشته. اینجا یعنی اگر هم مرتکب قتل بشه،مخاطبش گواه میده که اون توی محل جرم نبوده و مثلا کنارش بوده]
[Chorus: Sevdaliza & Totó La Momposina]
Rosa, qué linda eres (Alibi)
رُزا، چقدر زیبایی (گواهی) [این بخش اهنگ از یه اهنگ کلاسیک و محبوب کلمبیایی به نام Rosa اثر Magín Díaz و Carlos Vives وTotó la Momposina برگرفته شده]
Rosa, qué linda eres tú (Alibi)
رُزا، تو چقدر زیبایی (گواهی)
Rosa, qué linda eres (Alibi)
رُزا، چقدر زیبایی (گواهی)
Rosa, qué linda eres tú
رُزا، تو چقدر زیبایی
[Verse 2: Yseult]
Tout est nasty
همه چیز خیلی شیطنت امیزه [ کلمه یNasty هم واسه شرح کثیف بودن استفاده میشه هم واسه شیطنت امیز بودن]
(Que des) Que des mélo-mélo' dans ma tête
همه ی ملو-ملودی ها توی سرم
(Que) Que des mélo-mélo' dans ma tête
همه ی ملو-ملودی ها توی سرم
(Que) Que des mélo-mélo' dans ma tête
همهی ملو-ملودی ها توی سرم
My baby, doudou (Tú, tú)
عزیزم، ارامش و اسایش من
Bisous dans le cou (Tú)
بوسه هایی بر گردن
Sur mon corps tu donneras tout (Tú), tout (Tú)
روی بدن من، تو همه چیزتو میدی، همه چیزو[ یعنی تسلیم میشی]
Do you want it, do you want it too?
تو اینو میخوای، تو هم اینو میخوای؟
@Musiclyricsir