#پاسخ_شبهات 💢آقا کمکم کن
دارم شک می کنم
خواهش می کنم جواب این شبهه منو بده
الان درگیرم
ببین این سندش توی ط اسلامیه هستش که کلینی نوشته
دارم دیوانه می شم
💢روایتی را از کتب معتبر شیعه نقل میکنیم که مطابق آن مادر امام موسی کاظم علاقمند به رابطه جنسی از راه معقد داشته است و این مطلب را بزرگترین علمای تاریخ شیعه نقل کردهاند و اگر توهینی تلقی شود از سوی علمای شیعه بوده است.
📚الكافي- ط الاسلامية نویسنده : الشيخ الكليني جلد : ۱ صفحه : ۴۷۷
📚این هم لینک منبع از کتاب خانه مدرسه فقاهت که برای حوزه علیمه هستش
http://lib.eshia.ir/11005/1/477#پاسخ_شبهه✅ترجمه فارسی به شدت غلط و مغرضانه و مصداق تحریف بیشرمانه برای فریب
#مخاطبانی است که
#عربی نمی دانند.
خلاصه
#داستانی که نقل شده اینست که وقتی این بانو را که کنیز بوده خریداری می کنند می پرسند که چطور باکره مانده ای در حالیکه برده فروشها هیچ کنیزی را باکره نمیگذارند؟
او در پاسخ می گوید: هرگاه آن مرد (برده فروش) آهنگ
#نزدیکی با من میکرد مردی سپیدروی و سپیدموی پدیدار می شد و به او سیلی می زد (و مانع از آمیزش او با من میشد) و این بارها رخ داد (که دیگر از من دست برداشتند و مرا باکره گذاشتند )
✅خیانت کسی که
#روایت را غلط ترجمه کرده اینست که عبارت «فیقعد مني مقعد الرجل من المرأة» را به معنای «آمیزش از مقعد» ترجمه کرده با این اطمینان که مخاطب غیرعرب خیال خواهد کرد که مقعد در اینجا به همان معنای فارسی مورد نظر است!!
در حالی که اصلا چنین نیست زیرا کلمه «مقعد» در عربی
#گاهی به معنای «محلی برای نشستن» و گاهی نیز مصدر میمی به معنای «نشستن» است و هیچگاه با کاربرد فارسی اش هم معنا نیست.
مقعد در فارسی را اگر به عربی برگردانیم باید بگوییم : «الدُّبُر»
یک نمونه ساده برای
#فهمیدن معنای کلمه «المقعد» در زبان عربی، آیه «فی مقعد صدق عند ملیک مقتدر» است که به معنای «در جایگاهِ راستی در پیشگاه فرمانروایی بااقتدار» ترجمه میشود و هیچ ربطی به اعضای بدن ندارد.
✅در متن
#روایت مورد بحث نیز آنجا که میگوید « فیقعد منی مقعد الرجل من المرأة» یعنی « در جایگاهی که مرد برای رابطه با زن قرار میگرفت می نشست »
اصلا بحث
#مقعد به معنای فارسی اس نیست بلکه بحث نشستن و گارد گرفتن است یعنی میگوید وقتی آن مرد آهنگ همخوابی میکرد و نزدیک می شد، بلافاصله مردی سپیدموی و سپیدروی او را به باد سیلی میگرفت تا منصرف شود.
در واقع مقعد در این متن عربی، دقیقا مصدر میمی و به معنای «نشستن» است و این را هرکسی که با قواعد
#عربی آشناست میفهمد.
✅حتی اگر کسی اینقدر
#عربی نمیداند که متوجه
#غلط بودن ترجمه مغرضانه مورد بحث شود ما به او میگوییم : "مگر نمی گویید که در این متن عربی آمده که از راه مقعد با یک زن آمیزش شده؟! پس چرا عبارت «مقعد الرجل» گفته است؟! اگر کلمه مقعد در اینجا به همان معنای فارسی بود باید میگفت «مقعد المرأة». اینجاست که معلوم میشود ترجمه مورد بحث چقدر
#مغرضانه و فریبکارانه است"
طبعا چنین خیانتهایی در ترجمه فقط از برخی آتئیستهای (بیخدا ها) و برخی وهابیها بر می آید که خودشان احتمالا حرامزاده اند
✅ضمنا این
#داستان حتی با ترجمه درستش یک داستان است که دستکم برخی راویان و واسطه های نقل آن موثق نیستند مثلا درباره وثاقت «معلی بن محمد» (راوی داستان)، تردید هست.
#مباهله_قرن_21https://t.me/joinchat/AAAAADvV7pYCS4NJ0-f7Ug