Орѳографія – это контръкультура!
і и І = И - миръ въ мірѣ
Ѣ = Е - хлѣбъ
Ѳ = Ф - Орѳографія
Ъ = не читается - ъуъ
Бывшій главредъ “Molot Hardcorp”, сценаристъ, переводчикъ.
Личный каналъ про комиксы, лингвощитпостингъ и творчество.
Послѣ мѣсячнаго перерыва снова сѣлъ за писаніе на греческомъ. Еѵангелія и Дѣянія уже позади, однако въ планъ дочитать НЗ до конца 2024-го я такъ и не вписался. Обязательно наверстаемъ въ 2025-м!
Намедни выложу списокъ прочитаннаго за годъ, будемъ другъ другу хвастаться въ комментахъ)
Разъ случился сегодня такой приростъ, то давайте знакомиться!
• Обо мнѣ можете прочесть въ закрѣпѣ • О нашемъ съ женою комиксѣ здѣсь • О правилахъ классической орѳографіи здѣсь
Я живу между нѣсколькими мірами: классической филологіи и комикснаго гикъ-сообщества, такъ что не удивляйтесь, что я могу писать то о церковнославянскихъ и греческихъ памятникахъ, то вдругъ о комиксахъ, играхъ, серіалахъ. А ещё я православный христіанинъ, такъ что помимо прочаго буду закидывать посты и на эту тему, помѣченные шештегомъ #христіанство
• Анонимные вопросы кидать сюда • А поддержать каналъ бустомъ (чтобы я поставилъ обои и подвёзъ новыя реакціи) можно тыкнувъ сюда
И послѣдняя обновочка — сборникъ статей по византійской текстологіи и изслѣдованію культуры византіи.
Изданіе включаетъ въ себя изслѣдованія быта и ментальности Византіи, а также цѣлое множество оригинальныхъ агіографическихъ (житійныхъ) текстовъ на церковнославянскомъ и греческомъ языкахъ и ихъ переводовъ.
Ну сказка!
Купить можно: • у «Даля» на нонфикшенѣ послѣдніе экземпляры • Подписные изданія 1400₽
Давно хотѣлъ окунуться въ изученіе аскетической и мистической христіанской традиціи. А этотъ объёмный трудъ, который дастъ подводку къ Паламѣ и къ самой извѣстной мистической практикѣ церкви — исихазму.
Ну и подготовиться для чтенія Лѣствицы, которую я всё ещё надѣюсь забороть на церковнославянскомъ.
Далѣе не менѣе уникальная вещь. Даже не слышалъ про ея аналоги за рубежомъ!
Изданіе греческой христіанской пьесы «Христосъ страждущій», вдохновлённой античными трагедіями по формѣ, но остающейся еѵангельской по содержанію. Также въ диглоссномъ форматѣ съ полнымъ текстомъ оригинала и переводомъ. Въ приложеніи также добавили новый переводъ трагедіи Еѵрепида съ оригинальнымъ текстомъ параллельно и сводную таблицу соотвѣтствій съ пьесой «Христосъ Страждущій».