Судебные заседания студенты СОГУ имитируют пока только на русском. Профессионального осетинского нет. Его нужно разработать и сформировать лексику. Потребность возникла после ряда громких слушаний. Когда реальные подсудимые стали запрашивать переводы материалов дел. Так и появился курс «Осетинский язык в юридической практике».
Дисциплину вводят со второго курса. Улучшают качество общего осетинского, расширяют представления о юридических тонкостях. Изучают и старинные адаты. На примере отрывка из знаменитой «Фатимы» Коста Хетагурова ребята разобрали ситуацию с точки зрения обычаев и современного закона.
Курс посещают больше двухсот студентов: шесть групп дневного отделения и вечерники. В конце ребята сдадут зачет. Предмет, как и все остальные, будет записан в диплом.
Исключений не делают. Зачет будут сдавать все, независимо от уровня знания. Несмотря на это, студенты говорят, что рады новому предмету. И даже те ребята, для которых осетинский не родной язык.
Ребят мотивируют реальными примерами. На экране — сайты государственных органов субъектов страны на разных языках. Зеленым и синим окрашены регионы, которые используют более одного. Белая колонка только с русским.
Курс совершенствуют от занятия к занятию. В планах — расширить и преподавать его даже практикующим юристам. Это большая ответственность — хранить и развивать и бытовой и профессиональный осетинский язык.
Осетинский язык должен работать на государственном уровне. Идея возникла давно. Сейчас, когда созрели все условия, этим занялись вплотную. И формировать профессиональную лексику нужно не только в юриспруденции.
https://iryston.tv/na-yurfake-vveli-kurs-osetinskij-yazyk-v-yuridicheskoj-praktike/