Презрение как обесценивание
Абстрагируемся от русского слова 'презрение' и посмотрим на то, как семантика (значение) этого слова реализуется в еврейском тексте Библии. Рассмотрим два эпизода из жизни Авраама и его супруги Сарры.
♦️Контекст 1 - Быт 12
В этой главе Бог обещает Аврааму за проявленную к Нему веру Свое благословение. Так, "благословляющих тебя Я благословлю, а злословящих тебя Я прокляну". Это обычный Синодальный перевод. В еврейском же: וּמְקַלֶּלְךָ אָאֹר (мэкаллЭлха аор). Здесь мэкаллЭлха, переведенное как 'злословящих", имеет другое прямое значение. Это слово образовано от корня קלל 'быть легким'. Таким образом, 'делающих тебя легким Я прокляну'.
♦️Контекст 2 - Быт 16
История ревности Сарры и ее служанки Агари. Прочитайте внимательно эту историю...
Итак, Сарра хочет ребенка, а для этого советует своей служанке Агари сойтись с ее мужем, чтобы родившийся был ребенком Авраама и Сарры.
Агарь рожает, и тут начинается то, что в еврейском тексте описано следующим образом:
וַיָּבֹא אֶל־הָגָר וַתַּהַר; וַתֵּרֶא כִּי הָרָתָה, וַתֵּקַל גְּבִרְתָּהּ בְּעֵינֶיהָ׃ (Быт.16:4)
"И он вошел к Агари, и она зачала; и она увидела, что зачала, и стала 'делать легкой' свою госпожу в глазах своих"
И стала жаловаться Сарра Аврааму, мужу своему:
וַתֵּרֶא כִּי הָרָתָה, וָאֵקַל בְּעֵינֶיהָ
"И вот, когда она увидела, что зачала, я стала 'быть легкой' в ее глазах"
Очевидно, история Сарры и Агари показывает, что презрение Агари выражалось в том, что Агарь перестала 'делать весомой' Сарру в глазах своих. Комментарий.
1. В законе Моисея, когда говорится о заповеди чтить отца и мать, в еврейском тексте стоит 'делай тяжелыми, весомыми' отца и мать твою в своих глазах и глазах других.
2. Когда вавилонский царь Валтасар просил Даниила истолковать тайну появившихся начертаний, ему было открыто: "Я взвесил тебя, и ты оказался легким". И это несмотря на вес золота и серебра, которым был обложен царь. В глазах Божиих он оказался ЛЕГКИМ.
♦️Таким образом, 'презирать' по Библии значит 'делать легким в своих глазах'.
АЗ
#Быт