А вот и второй выпуск подкаста! Уже можно послушать на основных платформах и в
ютубе.▶️ На этот раз говорим с Ритой Ключак, переводчицей книг с немецкого языка (upd: и, как мне справедливо подсказывают, самым нетоксичным блогером в мире)
@pobuchteamЧто вас ждет:
* Что такое new adult
* Контакт с авторами в соцсетях
* Первый изданный перевод книги
* Как начать переводить книги для издательств
* Зачем переводчику блог
* Перевод книг – это основная работа или нет
* Сроки
* К чему приводит нетворкинг
* Чем отличается перевод комиксов
* Ставки
* В чем разница между устным переводом и переводом книг
* Чего не хватает индустрии художественного перевода
* Критика перевода
* Где общаются литературные переводчики
* Имя переводчика на обложке книги
* Можно ли научить художественному переводу
* Где учиться художественному переводу
* Как жить на доход от перевода книг и не работать в офисе
* Что самое любимое в переводе книг
* Что самое нелюбимое или дается с трудом
* А когда свою книгу напишешь?
Приятного прослушивания
🎧Если вам понравился этот разговор, поддержите нас делом – подпишитесь, поставьте лайк, сердечко, звезду, напишите комментарий или расскажите о подкасте друзьям.
✨ А можно все вместе. :) Спасибо!
#спросипереводчика #сорокиналена #литературныйперевод #какначать