В издательстве
@volchokpress впервые на русском издан самый значительный роман Уолтера Де Ла Мэра. Переводчица Светлана Лихачева рассказывает об особенностях этой книги: «Три обезьяны королевской крови» — по мнению многих критиков, лучшее произведение Уолтера Де Ла Мэра.
Впервые опубликованный в 1910 году, этот роман подчинил себе умы множества читателей и вошел в ряд шедевров английской детской классики, обращенных равно и к юным, и к взрослым.
Это произведение, сегодня несправедливо позабытое, завораживает читателя с самых первых страниц и вплоть до неоднозначного финала — в действие вступают «эльфийские чары» в полном смысле этого слова, при том что эльфов в романе нет.
А есть — Мунза-мулгарский лес, обезьяньи джунгли, мир, продуманный во всех деталях и внутренне последовательный, со своей географией и мифологией, с пантеоном сверхъестественных существ, проработанной «зоолингвистикой», этнографией и даже поэзией; и есть волшебные Тишнарские долины — не то страна духов, не то рай для избранных: дорогу туда, «в запредельные пределы, за лес и реку, за лесное болото и реку, за Араккабоанские горы, за многие, многие лиги», должны отыскать трое братьев-мулгаров — обезьяны королевской крови.
Это и повесть-квест — история путешествия трех братьев за пределы привычного им мира, путешествие в прямом смысле — за горы и реки, через земли, где живут иные обезьяньи народы со своими обычаями, через многие испытания и опасности, и путешествие аллегорическое — путь как жизнь, как познание мира, природы вещей и себя самих.
Это и сказка о животных — но не совсем: ведь в сказках, где в роли героев выступают звери, это лишь маска, скрывающая лицо человеческое.
Однако у Де Ла Мэра это — волшебная сказка в высшем смысле этого слова: герои ведут себя не как очеловеченные зверюшки; при том что мулла-мулгары, обезьяны высокого рода, ходят на двух ногах, разговаривают и носят одежду, они мыслят и ведут себя совершенно иначе, нежели люди; младшему из братьев, Ноду, и потерпевшему крушение матросу не дано до конца понять друг друга.
И наконец, эта история граничит с литературой ужасов: мастер жанра Г. Ф. Лавкрафт писал о Де Ла Мэре как о замечательном мастере, «для которого невидимый загадочный мир — близкая и живая реальность», «чья волшебная поэзия и несравненная проза одинаково имеют дело со странными видениями, открывающими нам неведомые миры красоты».