蝴蝶
[húdié] — Бабочка.昆虫
[kūnchóng] — Насекомое.翅膀
[chìbǎng] — Крылья.稀有
[xīyǒu] — Редкий.独特
[dútè] — Уникальный.莲花
[liánhuā] — Лотос.花瓣
[huābàn] — Лепесток.花蕾
[huālěi] — Цветочный бутон.池塘
[chítáng] — Пруд, водоём.天门关
tiān mén guān) — это одна из самых больших лестниц в Китае с 999 ступенями.楼梯
[lóutī] — Лестница.台阶
[táijiē] — Ступень.古迹
[gǔjì] — Исторический памятник.参观
[cānguān] — Посещать, осматривать.情绪
[xīnqíng] — Настроение.转发
[zhuǎnfā] — Пересылать (смс, пост).灯笼
[dēnglong] — Фонарь (бумажный или из ткани).创造
[chuàngzào] — Создавать.劳动
[láodòng] — Трудиться.课
[kè] — Урок.本领
[běnlǐng] — Навык.北京烤鸭
[běi jīng kǎo yā] — Утка по-пекински 🍗鸭
[yā] — Утка.脆
[cuì] — Хрустящий.好吃
[hǎochī] — Вкусный.游戏
[yóuxì] — Игра.竹子
[zhúzi] — Бамбук.跳
[tiào] — Прыгать.小熊猫
[xiǎoxióngmāo] — Малая панда, она же красная панда aka кошачий медведь. 女书
[nǚshū] — Женское письмо.平等
[píngděng] — Равноправие.包子
[bāo zi]. Они готовится на пару и делаются, как правило, из дрожжевого теста.馄饨
[hún tun] — Вонтоны, маленькие пельмени с мясом, которые кладут в суп.饺子
[jiǎo zi] — Цзяоцзы, которые больше всего похожи на привычные нам вареники, потому что их отваривают в кипятке.点心
[diǎn xin] — Димсамы, приготовленные из недрожжевого теста без яиц. Начинкой для димсамов может быть мясо, птица, морепродукты, овощи. 烧卖
[shāo mài] — Шаомай, небольшие пельмени с начинкой из креветок и свинины, приготовленные на пару.小笼包
[xiǎo lóng bāo] — Сяолунбао (суповые клецки), обычно начиненные мясом или овощами.端午节
[duānwǔjié] 🐉粽子
[zòngzi]: рис с разными начинками, завернутый в тростниковые листья.节
[jié] — Праздник.船
[chuán] — Лодка.龙
[lóng] — Дракон.纪录
[jìlù] — Рекорд.打破
[dǎpò] — Побить (рекорд).手势
[shǒushì] — Жест.首饰
[shǒushì] — Украшения.攻势
[gōngshì] — Наступление.公式
[gōngshì] — Формула.意义
[yìyì] — Значение.异议
[yìyì] — Возражение.探探
[tàn tàn] — аналог Tinder в Китае + также можно найти интересных собеседников.沟通
[gōutōng / гоутун] — Общаться.朋友
[péngyou / пэню] — Друг.通信
[tōngxìn / тунсинь] — Переписываться.你真是个二百五
[nǐ zhēn shì gè èrbǎiwǔ] — Ты реально 250!两
), существовала еще и такая единица измерения серебра, как фэн (封
). Один фэн серебра равнялся 500 таэлям. Следовательно, 250 таэлей были равны половине 1 фэна (半封
bànfēng), что созвучно с выражением 半疯
[bànfēng] — «полудурок, сумасшедший».十
[shí / ши] — 10.展示
[zhǎnshì / чжаньши] — Показывать.手指
[shǒuzhǐ / шоучжи] — Палец.骗
[piàn / пянь] — Обманывать.乳房
[rǔfáng / жуфан] — Грудь.椰子
[yēzi / ецзы] — Кокос.