хочу рассказать маленькую историю о моих поэтических метаниях.
этот текст я начала писать на русском языке ранним вечером двадцать четвёртого октября на работе. я написала какую-то его часть, немножко просеяла в черновик из написанного чуть раньше (я уже сообщала, что люблю периодами писать, используя одни и те же слова). а потом, после слов «я говорю тебе я» откуда-то возникло вот это вот «лiстадар». я не знаю такого слова и решила его загуглить. гугл это слово тоже не знал и предложил мне беларусское слово «лiстапад». и я решила дальше, пользуясь гугл переводчиком, пробовать перевести то, что успела написать, на беларусский. и мне очень понравилось то, что получилось. я дописала его за несколько часов и запостила. через минут двадцать мне почему-то стало неловко, что я использовала язык, который не знаю, и не отдельные его слова, а целые фразы, и я скрыла текст. сегодня утром я его перечитала и мне стало совсем неловко, и я решила его перевести обратно на русский (предусмотрительно «для истории» заскринив), тем более что большая его часть изначально на русском и была написана. перевела и открытым. но минут двадцать назад решила посмотреть ещё раз, как он поживает, и поняла, что поживает он не очень. что мне совсем не нравится, каким он стал. и я приняла волевое решение снова исправить его на гугл-беларусский. пусть остаётся, каким пришел. придётся сломать цепочку гиперссылок в астроцикле, но, кажется, мне это нравится. ниже запощу
русскоязычную версию. «для истории».
#этот_текст_был_написан