⬆️ собственная культура, отличная от культуры метрополии, свой диалект (патауэт), своя кухня, сочетающая европейские и арабские элементы, своя культурная идентичность. Среди самых известных пье-нуаров писатель Альбер Камю, философ Жак Деррида, модельер Ив Сен-Лоран, скульптор Поль Бельмондо, отец легендарного актёра.
И сегодня живы французы из числа репатриантов (рожденные в Алжире до 1962 года), которые ностальгируют по своему африканскому детству. Некоторые дают арабские имена своим детям, создают свои тематические сайты, выпускают журналы. Вот, например, такая
онлайн библиотека (спасибо за ссылку коллегам-африканистам). Их ностальгия по старым алжирским улочкам, кафе, трамваям, предметам быта иногда напоминает российскую ностальгию по СССР. Доходит до курьёзов: есть проект государства "пье-нуаров" (Федерация двух берегов), конституция и собственный флаг (точнее, несколько флагов). Ностальгия по Алжиру, чувство потерянного рая, объединяет их с теми алжирцами-эмигрантами, которые тоскуют по своей утраченной Родине. Часто произведения алжирцев-эмигрантов и репатриантов стоят на одной полке в книжном магазине или соседствуют в одном сборнике рассказов. Иногда писатели даже пишут в соавторстве.
Если вам интересен Алжир и вы учите французский (а без него в Алжире никуда), то вот рекомендация переводчицы алжирской литературы Дарьи Мишиной:
🔵 "Алжир, белый город с черным дном" (
Alger, ville blanche sur fond noir) – сборник, который включает рассказы алжирских и франко-алжирских писателей. В книге представлен срез всего алжирского общества, описаны привычки и быт алжирцев, особенности менталитета, этнографические детали. Так, в рассказе "Безумная мечта мадам Азуз" любопытно выписан образ хаммама, который больше, чем просто баня – он становится особым социальным пространством, где делятся сокровенным, где раскрываются тайны. В этих рассказах можно встретить словечки, характерные для магрибинского французского:
✔️марабутаж (maraboutage) – магические практики
✔️деллала (della'la)– женщина, которая занимается разными "тёмными делишками" (от сводничества до обмена валюты на чёрном рынке)
✔️хиттисты (hittistes)– подпирающие стену (на диалекте "стена" – حيط), это безработные молодые люди с образованием, то есть примерно те же, кто устроил революцию в Тунисе
✔️харраги (harrag)– нелегальные мигранты, которые бегут из Алжира в Европу на лодках и часто гибнут. Слово حرّاق дословно значит "сжигающий", то есть тот, кто сжёг визу, документы, и стал нелегалом.
Вокруг последних сформировалась целая субкультура: они стали героями стихов, песен, алжирского рэпа. Например, в
этом видео даются субтитры – можно оценить всё своеобразие алжирского диалекта.
😉🇩🇿