Внезапно думаю о том, что логичнее, вероятно, перевести строчку «but I'm not sorry for loving you» в песне Калипсо как «я не жалею, что полюбила тебя», но как же мне нравится мысленно переводить её как гордое, практически с вызовом произносимое «я не стану просить прощения за то, что люблю тебя».
Вот этот вайб «да, я извинюсь за то, что мои действия причинили тебе боль и дискомфорт, но извиняться за то, что я чувствую, я не буду». Моя трава.