🔻داستان ضد
جنگ همان داستان دفاع مقدس است.
.
#کامران_پارسی_نژاد، نویسنده و پژوهشگر، همزمان با
#هفته_دفاع_مقدس، با بیان اینکه در غرب، ادبیات
جنگ به دو شکل وجود دارد، اظهار کرد: در یک ژانر ، ادبیات
جنگ به رشادتها و کشورگشاییها و این گونه وجوه میپردازد. ژانر دیگر نیز ادبیات
#ضد_جنگ است که در ادبیات غرب رواج دارد. ادبیات ضدجنگ چهره سیاه
جنگ را درشتنمایی میکند و در واقع به دنبال محکوم کردن
#جنگ است. این گونه ادبی عموما به نقد طرحها و سیاستهای حکومتها و دولتها و تاثیر آنها در
جنگافروزی میپردازد و به آسیبهای
جنگ بر جوامع و انسانها تمرکز دارد.
.
وی ادامه داد: ما شاهد رویدادهایی در
جنگ تحمیلی
ایران و عراق بودهایم که با کشورهای دیگر متفاوت است.
#پال_اسپراکمن مترجم کتاب
#دا در
#آمریکا معتقد است خیلی از رویدادها و موضوعاتی که در ادبیات
#جنگ_ایران مطرح است، برای مخاطب خارجی غریب و غیرقابل ترجمه است. به طور مثال
#شهادت یکی از این مفاهیم است که مخاطب غربی با آن بیگانه است.
.
پارسینژاد همچنین با اشاره به اینکه یک نوع از ادبیات
جنگ که در
ایران مرسوم است و به همان شکلی ارائه میشود که در ادبیات
جنگ کشورهای غربی شاهد آن هستیم، عنوان کرد: این نوع از داستان
جنگ، تنها به روایت وقایع میپردازد و ارزشگذاری خاصی بر اتفاقات ندارد. نوع دیگر هم همان ادبیات ضد
جنگ است. در این نوع ادبی در
ایران تمام ارزش هایی که در داستان دفاع مقدس مطرح است زیر سوال می رود و نویسنده نگاه
#سیاسی به تمام شئون
جنگ دارد و در بسیاری از این آثار دیده شده که تمام رزمندگان کشورمان در دوران دفاع مقدس را شخصیت هایی منفی یا خنثی جلوه داده اند. در واقع این ژانر را می توان داستان ضد دفاع مقدس دانست.
.
این نویسنده افزود: داستان دفاع مقدس ژانر دیگری است و من معتقدم در واقع داستان ضد
جنگ همان داستان دفاع مقدس است؛ چرا که داستان دفاع مقدس همانطور که ارزش های ناب را مدنظر دارد،
جنگ و
#کشتار را رد می کند و به آسیب های آن توجه نشان می دهد. داستان دفاع مقدس هیچ گاه بمباران و کشتار را تایید نمی کند، بلکه به ارزش های والایی که در دفاع از
#میهن و کشورمان به وجود آمده اشاره دارد.
.
وی خاطرنشان کرد: دنیای غرب به شدت تشنه دریافت اطالاعات و ادبیات
جنگ تحمیلی
ایران است و از سویی ترجمه آثار داستانی دفاع مقدس کاری دشوار است؛ چرا که اغلب نویسندگان کشورمان در هنگام نگارش این دست از آثار، با ذهنیتی منطقه ای و بومی نوشته اند و توجه ای به مخاطب بین المللی نداشته اند. به همین دلیل اگر بخواهیم این گونه آثار را ترجمه کنیم، باید انبوهی از پی نوشت ها را در کنار ترجمه اثر بیاوریم.
.
پارسی نژاد با تاکید بر اینکه نویسندگان کشور باید روی زبان انگلیسی تسلط داشته باشند، گفت: نویسندگان ژاپنی پیش از هر چیز تسلط خوبی بر زبان انگلیسی دارند و می بینیم که آثار خود را به زبان انگلیسی می نویسند. نویسندگان ما هم در صورت تسلط به زبان انگلیسی مجبور هستند در لابهلای اثرشان برای عناوینی که در آن زبان نامانوس است توضیحاتی بیاورند.
.
🔘گفتنی است، ۳۱ شهریور سالروز شروع
#جنگ_تحمیلی از سوی رژیم بعث
#عراق علیه جمهوری اسلامی
ایران، به عنوان آغاز هفته دفاع مقدس نامگذاری شده است و از ۳۱ شهریور تا 6 مهر ادامه دارد.
#مرکز_آفرینش_های_ادبی_حوزه_هنری✅ @adabefarse