وقتْ وقت بیان نثر پاکیزه و دوری از شلختگی است
✍️ رضا منصوری
جمعه ۶ مهر ۱۴۰۳
rmansouri.ir
در باب نثر پاکیزه مراجعه کنید به وبگاه فرهنگان. هر دو هفته یک بار هم یادداشتی جدید خواهد آمد:
https://tidycontent.farhangan.ir
دو نمونه که در سال گذشته در این وبگاه آمده. در باب کاربرد زشت «بهمثابه» و مشابه آن در برابر as در انگلیسی. ببینید:
پروژه بیرونی- فرهنگان
پاکیزگی ۲۰ – ۱۹ مهر ۱۴۰۲
as | بهعنوان؟
کلمه به کلمه ترجمه نکنیم. بهخودمان جرأت بدهیم متن اصلی را درک کنیم و در قالب نحو فارسی بریزیم.
بدون فکر کلمه انگلیسی as را به «به عنوان» ترجمه نکنیم. این برابرنهاده ناشی از پذیرش نحو زبان انگلیسی است. فارسی این را نمیپسندد. نمونه:
Energy is defined as the ability to do work.
ترجمه شده است به «انرژي تعریف میشود به عنوان توانایی انجام کار».
در فارسی اما میگوییم «تعریف انرزیْ توان انجام کار است». حتی میشود گفت «انرژیْ توان انجام کار است». گرچه بعضی اصرار دارند در چنین جایی تنها «انجام» نگوییم بلکه بگوییم «انجام دادن».
نمونهای دیگر:
Capybaras, large rodents native to Central and South America, are also increasingly popular as pets.
ترجمه شده است به
«برگچهخوار، جوندهء بزرگ بومی امریکای مرکزی و جنوبی، نیز به عنوان حیوان خانگی بسیار محبوبیت دارد.»
در فارسی اما میگوییم «برگچهخوار، جوندهء بزرگ بومی امریکای مرکزی و جنوبی، نیز حیوان خانگی پرطرفداری است».
ترجمهء درست در گرو درک مطلب و دور شدن از نحو زبان مبدأ است و هر چه نزدیکتر شدن به نحو زبان مقصد.
و نیز
پروژه بیرونی- فرهنگان
پاکیزگی ۲۲ – ۱ آبان ۱۴۰۲
منِ بَهمان
چرا بگوییم
من به عنوان معلم در برابر دانشآموزانم مسئولم.
من به عنوان مادر نگران آینده فرزندانم هستم.
یکی از وظایف من به عنوان دربانْ نگهبانیِ ساختمان است.
من به عنوان مدیر مدرسه از دانشآموزان میخواهم به قانون وفادار باشند.
براستی چرا بگوییم؟ وقتی میتوانیم بگوییم
منِ معلم دربرابر دانشآموزانم مسئولم.
منِ مادر نگران آیندهء فرزندانم هستم.
یک از وظایف منِ دربانْ نگهبانی ساختمان است.
منِ مدیر مدرسه از دانشآموزان میخواهم به قانون وفادار باشند.
ساخت “منِ بهمان”، سبک است و روان؛ با جان پیوند میگیرد و زبان را میبرازد. این ساخت پیشینهای کهن در زبانهای ایرانی دارد؛ کاش بشود دوباره زندهاش کنیم و ساخت “به عنوانِ” را، که بیجان است و سنگین، کمرنگ.
گرچه، «منِ معلم» هم که ساخت سابقهدار و خوبی است اگر در استفاده از آن افراط شود این خطر هست که خودش کم کم کلیشه شود. و نیز چند مورد نامناسب:
• منِ عضو سابق شورای شهر ...
• منِ فرمانده ستاد نیروی زمینی ...
• منِ نمایندهء تسخیری ...
شاید بشود در بعضی موردها از ساختهایی مثل «در مقام»، «در جایگاه»، «در حکم» استفاده کرد. یادتان باشد: ساخت مکروهِ «بهمثابه» بههیچ وجه توصیه نمیشود!