Увидела в
Добрых тапках пост и решила рассказать о том, как работаю с неймингом.
Имена для персонажей рождаются легко. Если я пишу о человеке, обычно имя для него уже мелькает на подкорке, какое бы оно ни было. И обычно оно несёт в себе очень глубокий смысл. Например, имя Эль сопровождало меня на протяжении многих лет. Винни был назван в честь одного из персонажей раннего творчества (а кроме того, оммаж к медведице, живущей при армии, а после ставшей любимицей Кристофера Робина Милана). "Риса" изначально было лишь рабочим вариантом, но прикипело намертво, так что я теперь не представляю, как иначе можно было бы назвать любимую девочку. А Люма... про неё, наверное, нужно сделать отдельный пост
😏С именами мушламов технически сложнее. Их имена тесно связаны с обозначением слов не иврите. Я просто беру подходящее к описанию внешности или характера слово, перевожу его и добавляю суффикс -эль для придания "ангельского" звучания. Почему это сложнее технически? Потому что в иврите свои огласовки и правила чтения, и не все словари предоставляют транскрибцию. Поэтому чисто гипотетически буквы и соответствующие им звуки в слове я распознаю, но вот какие им нужны гласные – не знаю. Поэтому приходится искать словари, дающие правильное прочтение слова.
Самое сложное – дать название целой книге. С этим у меня нереально туго. "Дорога через Север" изначально было лишь рабочим. "Сокжой" для третьей книги по идее тоже рабочее, но чует сердце, менять его не буду
😁А как у вас обстоят деля с неймингом?