Субтитры или озвучка – что выбрать?✍️🎬Если вы часто смотрите фильмы на стриминговых сервисах, то наверняка замечали, насколько мультиязычным стал контент в последнее время. Когда же вы сами являетесь автором проекта, при локализации перед вами всегда стоит непростой выбор, на чем остановиться: на субтитрах или озвучке? Скажем сразу: в этом вопросе какого-либо универсального рецепта нет, и смотреть надо по ситуации. Разбираем плюсы и минусы каждого из подходов.
Субтитры
Субтитры считаются одним из самых дешевых вариантов. Тем не менее, используя их, вы должны учитывать и ряд ограничений.
Используйте субтитры, если:
· У вашей целевой аудитории хороший уровень понимания аудиоязыка;
· ваши зрители могут легко уловить «эмоциональный» подтекст, читая субтитры;
· ваши зрители могут читать и понимать контент одновременно.
Избегайте субтитров, если:
· Из-за ваших субтитров на экране становится слишком много текста;
· в ваших субтитрах есть круговые диаграммы, инфографике или иллюстрации, которые «загромождают» текст.
Таким образом, решая, выбрать субтитры или нет, основывайтесь на своей аудитории и типе контента, который вы создаете.
Озвучка
Для медиаиндустрии озвучка является неотъемлемой частью повествования. И если речь идет о локализации контента, пожалуй, именно она будет наилучшим решением.
Объясняем почему:
· Требует меньше усилий для понимания, так как зрителям не требуется читать во время просмотра;
· не остается возможностей для неправильного понимания: голосом диктора, в отличие от текста, передаются весь контекст и эмоции;
· делает контент запоминающимся;
· создает ощущение комфорта при просмотре контента.
Таким образом, лучше обращаться к озвучке, если вы делаете:
— Коммерческие проекты
Проекты, созданные для продвижения товара или услуги в виде рекламы, которая будет представлена на телевидении, радио, в интернете или соцсетях.
— Документальные фильмы
Сразу представляются ролики как у National Geographic, которые просто невозможно представить без озвучки. В таких проектах голос диктора рассказывает поверх изображений, рассказывая, таким образом, историю либо с точки зрения персонажа, либо с точки зрения третьей стороны.
— Аудиокниги
Понятно, что для аудиокниг озвучка является единственным решением. Тем не менее, есть некоторые типы проектов, в которых иногда рекомендуется прибегать к субтитрам: это техническая литература для обучения сотрудников или книги, предназначенные для детей с трудностями в обучении.
— Видеоигры
Видеоигры могут быть сложными проектами, ведь для них может потребоваться множество звуков, помимо диалогов – например, удары, падения и крики. Так что профессиональная озвучка в них жизненно необходима, ведь в таких проектах аудитория ищет 100% аутентичность наравне с первоклассными технологиями графического дизайна. Субтитры же могут только испортить впечатление, так как постоянно будут контрастировать с визуальными эффектами.
— Учебный или образовательный контент
— Трейлеры и промо
Точно также, как и в видеоиграх, во многих трейлерах и промо субтитры лишь помешают восприятию зрителей вашего контента.
— Объявления
Это небольшие фрагменты контента, которые вы можете слушать, находясь в метро, аэропорту, клинике, универмаге, музеях и т.д. Точно также, как и в случае с аудиокнигами, другого способа, кроме как использовать озвучку, здесь просто нет.
— Экскурсии по музеям и аудиогиды
Музеи используют различные технологические достижения для создания современных, увлекательных выставок, которые посетители могут увидеть в полной мере. И обычно аудиогиды более предпочтительны для посетителей, чем текстовые переводы.
#озвучка #субтитры