Совсем скоро в нашем издательстве выйдет книга словесных игр для всей семьи —
«Тридцать шесть подсвечников. Шарады, шляпа и другие игры со словами».
Написали её четыре лингвиста, сотрудники Института русского языка имени В. В. Виноградова: Ирина Левонтина, Борис Иомдин, Елена Шмелева и Алексей Шмелев.
Эта книга познакомит вас с языковыми играми, такими, например, как «Почему не говорят?», «Калоша» или «Шляпа». Дети узнают, что такое жирандоль и багинет, взрослые научатся отличать краша от шиппера, а затем всем вместе можно попытаться угадать, что скрывается за незнакомыми диалектными словами вроде «тормозок» и «вехотка».
В четвёртой главе книги читатели познакомятся с идиоматическими выражениями из французского, английского, немецкого и других языков. Их буквальный перевод в лучшем случае развеселит, а в худшем — поставит в тупик. Что значит «он живёт в клевере» или «как петух в тесте»? Есть ли у этих фразеологизмов аналоги в русском языке?
Ответы на эти вопросы вы найдёте в книге «Тридцать шесть подсвечников», ну а мы предлагаем угадать, что означает выражение из немецкого языка, буквальный перевод которого — «не все чашки в шкафу». Про какого человека можно так сказать? И какие фразеологизмы на эту тему существуют в русском языке? Пишите свои версии в комментариях!
____________________
Автор картинки — Владимир Мачинский. Он же нарисовал иллюстрации к книге.
Оформить предзаказ книги со скидкой 20% 👉 «Тридцать шесть подсвечников»