Второй перевод в номере — первая (вводная)
глава из книги Эдвина Артура Бёрта "Метафизические основания современной физической науки". Бёрт в этой книге
1925 года (
второе издание 1932) — предтеча Александра Койре, отчасти повторяющего, отчасти развивающего высказанные в этой работе тезисы о метафизической (возможно было бы точнее сказать: мировоззренческой? под метафизикой у Бёрта имеются в виду имплицитные убеждения об устройстве мира и месте в нем человека) подоплеке теорий раннего новоевропейского естествознания (Коперника, Ньютона и т.д.). Хотя Койре много ссылается на Бёрта (он работает с тем же кругом персоналий, перенимает его конкретные тезисы и даже некоторые термины), и специалисты по истории науки его знают, но в широкой интеллектуальной культуре американец все же остался в тени своего французского коллеги. Говорить, что публикация перевода этой главы восстанавливает историческую справедливость, конечно, было бы преувеличением, но что-то в этом направлении она, наверное делает.
К сожалению, в нашем случае перед читателем только фрагмент книги, набрасывающий ее общий проект и останавливающийся на самом интересном месте. Остаток главных тезисов работы, а также ее исторический контекст и место в современной истории науки суммирует прекрасное
введение Дарьи Николаевны
Дроздовой.
Перевод выполнен
Александром Арнольдовичем Столяровым еще до случившегося с ним в прошлом году инсульта. Хороший повод напомнить о
сборе средств на реабилитацию Александра Арнольдовича.