Культура и киноязык
Читаю сейчас книжку про историю киноязыка, и там автор интересно подмечает, как культурные особенности разных стран влияют на возникновение определенных подходов к съёмке фильмов.
1⃣Когда я изучала учебники по кинодраматургии, поняла, что у американцев самый структурированный и жёсткий подход к построению сценария. Вплоть до указания конкретных номеров страниц, где должны располагаться кульминация или главный поворотный пункт.
И вот автор книги как раз пишет, что американский кинематограф тяготел к повествовательности почти с самого момента зарождения кино.
→ Это он связывает, во-первых, с сильной ориентацией англосаксонской культуры на слово (в пример он тут приводит тот факт, что даже многие дорожные знаки в США содержат фразы, а не символы). Во-вторых, с коммерческой системой построения кинематографа в Америке в противовес художественной. Потому что созданный по четкой повествовательной схеме фильм с гораздо большей вероятностью будет финансово успешным, чем изобразительно ориентированное кино.
2⃣Второй интересный пример с японским кино. По словам автора книги, многие визуальные приемы, которые японцы использовали ещё в 30-х годах прошлого века, европейцы стали исследовать только в 50-е. Это, например, длинные планы и глубинная мизансцена — когда важное действие одновременно происходит в кадре и на переднем, и на заднем плане.
→ Это раннее развитие визуального киноязыка в Японии автор связывает с иероглифической письменностью, где слово — и есть картинка. И с традициями национального театра с тщательно разработанными мизансценами и не меняющимися декорациями.
Интересно, как кино отражает наши особенности, позволяя буквально влезть в шкуру человека другой культуры.
#киноязык #кинодраматургия