Переводчик Виктор Голышев — герой нового выпуска проекта «Личный XX век». В нем вы услышите:
— о детских играх на угольной горе и эвакуации в Челябинск в начале войны;
— о том, как будущий великий переводчик переписывал книги из-за плохого почерка;
— о позднем прочтении «Войны и мира» и лживости гуманитарных предметов;
— о дне смерти Сталина, оттепельных переменах и первых уроках английского языка;
— об учебе в Физтехе (!) и первом переводе — рассказе Сэлинджера под названием «Лучший день банановой рыбы»;
— о знакомстве с Надеждой Мандельштам, критике Бродского и выборе книг для перевода;
— о том, как переводить дух и буквы, не врать в тексте и чувствовать слова.
Смотрите рассказ Виктора Петровича на сайте и на
YouTube.