O È STREPITOSO O FA SCHIFO
Моё знакомство с итальянским началось с чтения трансляций матчей Ювентуса на сайте Gazzetta dello Sport (спутникового ТВ дома не было, оставалось только читать): шаблонная лексика и мой интерес к происходящему помогали моему мозгу пробираться к смыслу слов, цепляясь за малейшие выступы в скале (только на третьем курсе осознал, что ещё школьником почувствовал: aspettare = to expect) 🏆 А когда я уже выбрал тот самый РГГУ, где итальянский преподавали лучше всего на свете, и дождался возможности изучать его вторым языком, я как-то раз в порыве восторга сказал своей преподавательнице Ольге Александровне (che salutiamo con affetto!), что она STREPITOSA, потому что привык читать в тех самых трансляциях фразу «Strepitosa parata di Buffon» («Крышесносный, сногсшибательный, сенсационный сейв Буффона») 🤾♂️ Ольга Александровна, чуть приподняв бровь, остудила мой пыл замечанием, что в коммуникации студент — преподавательница стоило бы внимательнее относиться к лексике 🤓 Она ещё не знала, что летом, сев в автобус, который должен был везти счастливых участников курсов итальянского со всего мира из Милана на озеро Гарда, её достойный студент в порыве восторга крикнет водителю стадионное «Facci sognare» («Сделай так, чтобы нам крышу снесло», «Свали нас с ног» и ещё с десяток куда менее цензурных вариантов), и, конечно, получит в ответ бесцеремонное «Questo lo dici alla tua fidanzata!» («С девушкой своей так говори!») 😬
Зато, когда оказались на минутку тет-а-тет с Буффоном, было что ему рассказать 🙃 А так Пройетти прав был, конечно, прям всё правее с каждым годом. Не хватает его 💔