Лингвистический бонус: этот фильм — редкий прецедент действительно близкого перевода оригинального названия фильма на русский. Сравним с языками, на которых я говорю.
🇩🇪 Немецкий: Vergiss mein nicht! Я сначала не поняла, а потом кааак поняла. Это слово Vergissmeinnicht 'незабудка', записанное через пробелы, как если бы мы хотели сказать vergiss mich nicht 'не забывай меня', но решили проявить смекалку и сказали что-то вроде не забудка меня🤡
🇵🇱 Польский: Zakochany bez pamięci Кто смотрел фильм, оценит креативность переводчиков ;) Это значит 'без памяти влюбленные'
🇱🇹 Литовский: Jausmų galia Ну, тут мало того что неточно, еще и некреативно. Просто и строго — 'сила чувств'