30 октября в
18:00 по CET пройдет встреча
«Перевод: феминистская оптика» с
Екатериной Захаркив — ведущей курса
«Поэтический перевод», поэтессой и переводчицей романа Фанни Хау «Неделимое», и
Анастасией Каркачевой — редакторкой No Kidding Press.
Участие бесплатное, по
регистрации
Обращаясь к концепциям Элен Сиксу, Донны Харауэй, а также других философинь и писательниц-феминисток, спикерки расскажут о том, что такое феминистский перевод и каким образом он противостоит общепринятому языку и его конвенциональным структурам. Екатерина Захаркив и Анастасия Каркачева продемонстрируют, почему такой перевод — это особая разработка феминистской культуры письма, где мир изображается с помощью практик заботы и любви.
Кроме того, они обсудят роль деколониальной оптики в контексте феминистского перевода. Для колонизирующих культур перевод основан на исключении всего, что выходит за пределы их культурного канона. На встрече мы поговорим о том, как избежать этих исключающих логик в переводах на русский язык.