Самые знатные вельможи, самые храбрые витязи не могли соперничать с многочисленными отпрысками семейства Киёмори, владельца усадьбы в Рокухаре. Как гнутся под порывами ветра деревья, так покорно склонялись люди; как земля впитывает струи дождя, так все вокруг смиренно повиновалось их приказам
А князь Токитада, шурин ПРАВИТЕЛЯ, так прямо и говорил: «Тот не человек, кто не из нашего рода!»
Немудрено, что все старались любым способом породниться с домом Тайра. Во всем, что ни возьми, будь то покрой одежды или обычай носить шапку, стоило только заикнуться, что так принято в Рокухаре, как все спешили сделать так же.
Но так уж повелось в нашем мире, что какой бы добродетельный государь, какой бы мудрый регент или канцлер ни стоял у кормила власти, всегда найдутся никчемные людишки, обойденные судьбой неудачники, — в укромном месте, где никто их не слышит, осуждают и бранят они власти предержащие: однако в те годы, когда процветал весь род ПРАВИТЕЛЯ, не было ни единого человека, который решился бы поносить семейство Тайра.
А все оттого, что ПРАВИТЕЛЬ собрал триста отроков и взял их к себе на службу; подрезали им волосы в кружок, сделали прическу кабуро и одели в одинаковые красные куртки.
День и ночь бродили они по улицам, выискивая в городе крамолу. И стоило хоть одному из них услышать, что кто-то дурно отзывается о доме Тайра, тотчас созывал он своих дружков, гурьбой врывались они в жилище неосторожного, всю утварь, все имущество разоряли и отбирали, а хозяина вязали и тащили в Рокухару.
Вот почему как бы плохо ни относились люди к многочисленным отпрыскам дома Тайра, как бы ни судили о них в душе, никто не осмеливался сказать о том вслух.
При одном лишь слове «кабуро!» и верховая лошадь, и запряженная волами повозка спешили свернуть в переулок.
И в Запретные дворцовые ворота входили и выходили они без спроса, никто не смел спросить у них имя: столичные чиновники отводили глаза, притворяясь, будто не видя…
Цитата: «Повесть о доме Тайра»Илл. Сергей Иванов «Стрельцы»