БУДАПЕ🔠Т
Ох, сколько же стран и городов мы можем неправильно произносить в немецком. Виной всему конечно же наш родной язык. Поэтому в этом посте сравним как по-разному пишутся страны/города в русском и в немецком и также посмотрим, как они произносятся. Как мы уже узнали из сегодняшнего опроса, страна Шри-Ланка не произносится в немецком со звуком "ш", а произносится так же, как и пишется - Sri Lanka.
🔸Budapest: как и со Шри-Ланкой, произношение у Будапешта в немецком иное, чем в русском, ведь оно произносится как "Будапест", а ударение падает на первый слог - [ˈbuːdaˌpɛst].
🔸Athen: Афины по-немецки пишутся почти так же, как и по-английски (Athens), но произношение может быть непривычным из-за ударения, которое падает на последний слог - [aˈteːn].
🔸Kreta: греческий остров Крит звучит по-немецки совсем не как Kriet, а Kreta и ударение падает на первый слог - [ˈkʁeːta].
🔸Madagaskar: с Мадагаскаром проблема в произношении, ведь в русском оно падает на последний слог, а в немецком на предпоследний - [ˌmadaˈɡaskaʁ].
🔸Kanada: с Канадой тоже самое, ведь в немецком ударение падает на первый слог, а не на второй, как в русском - [ˈkanada].
🔸Chile: Чили имеет в немецком два варианта произношения - с "ч"[ ˈtʃiːle] и "х" [ˈçiːle].
🔸Malediven: произношение Мальдив также отличается от русского. В немецком эта страна произносится как "Маледивн" - [ˌmaləˈdiːvn̩].
🔸Großbritannien: здесь непривычно то, что Великобритания на немецком пишется не с одной "n", а с двумя.
🔸Somalia: также совсем по-другому выглядит и страна Сомали, которая произносится как "зомáлия" - [zoˈmaːli̯a].
🔸Bukarest: как можно заметить по написанию, Бухарест пишется и произносится со звуком "k" - [ˈbuːkaʁɛst].
🔸China: много есть разных вариантов произношения, но литературный только один со звуком "хь" - [ˈçiːna]. А со звуком "k" [kiːna] говорят на юге Германии, в Швейцарии и Австрии.
🔸Mailand: "майская страна" называют город Милан в немецком. Удивительно, что его название "онемечили", не оставив просто Milan или Milano.
🔸Marseille: здесь произношение отличается от русского тем, что на конце произносится "j" - [maʁˈsɛːj], а также необычно само написание.
🔸Den Haag: и пожалуй, самое необычное, это то, как пишется голландский город Гаага, не просто Haag, а именно Den Haag.