В продолжении темы французского языка:
https://t.center/moscouparis23/131 Хочу вернуться к фразе: «Мы это делаем не потому что мы злые, мы просто действительно вас не понимаем», которую мне сказала одна француженка на ужине у других французов.
Только познакомившись за аперитивом, я пожаловалась, что французский мне дается сложно, а моя собеседница – француженка – говорила на русском, но давалось это не легко (И ее можно понять. Вообще, не нам жаловаться на сложность языка). И тогда я, чтобы облегчить ее мучения, сказала ту самую фразу, которую столько раз слышала в Париже: «Мы можем говорить на английском, если хочешь». Сказала, и тут же поняла, что уподобляюсь всем тем, из-за кого я так расстраивалась в предыдущем посте, но моя собеседница, в отличие от меня, была довольно упорна и продолжила практиковать русский язык, по возможности.
Позже, уже за ужином, наш разговор зашел о трудностях произношения, и я пожаловалась, что когда я пытаюсь заказать воду, официанты меня не понимают. Вода во французской транскрипции звучит как: [o], но перед ним часто стоит артикль – мягкая л. Моя новая знакомая стала мне объяснять, что я произношу это слово не правильно, и мы стали тренировать его прямо во время ужина, на глазах у изумленной публики. Она меня учила: «Должно быть О. Как в КабакОв». Окали мы минут десять, но теперь, каждый раз заказывая воду вспоминаю Кабакова.
А через неделю, на уроке французского я поняла, что все время до встречи с этой милой девушкой, я просто просила яйца – именно во множественном числе. Так что непонимание моего произношения, было еще не самое плохое.