#нобелевка
Кадзуо Исигуро «Когда мы были сиротами»
Дорогие друзья, сегодня поговорим о романе британского писателя японского происхождения Кадзуо Исигуро
«Когда мы были сиротами», одного из самых известных и титулованных современных авторов. В его коллекции есть и Букеровская премия за роман
«Остаток дня», и Нобелевская премия по литературе с великолепной формулировкой: «Который в романах великой эмоциональной силы открыл пропасть под нашим иллюзорным чувством связи с миром». Интересно и то, что, что Кадзуо Исигуро вместе с Иэном Макьюэном стали самыми известными студентами Малькольма Брэдбери (о некоторых их работах мы уже писали
тут и
тут).
Кристофер Бэнкс, будущий известный частный детектив, родился в Шанхае в семье обеспеченных английских эмигрантов, которые с детства окружали его любовью и заботой. И вдруг его родители исчезают. Навязчивая идея их найти и спасти, которая не только оставит отпечаток на его характере, но определит его будущую профессию, становится его путеводной звездой и смыслом жизни.
Однако несмотря на громкое имя автора, интригующую аннотацию и то, что книга вошла в шорт-лист Букера, с романом что-то не так. Начинается все очень обнадеживающе, через детство и личную драму интересно раскрывается характер главного героя, но вот то, что происходит потом, совсем не похоже на перо Нобелевского лауреата. Сюжет не представляет собой единого целого, а Кристофер даже в зрелом возрасте кажется инфантильным и до смешного наивным. Исигуро старается это исправить за счет нагнетания саспенса. Но его попытка окутать вуалью «тайны» вполне заурядные события вызывает лишь недоумение и негодование.
Однако несмотря на некоторую незаконченность и недосказанность, в романе есть очень даже интересные моменты, например, описание жизни в Китае начала XX века и роль в ней иностранцев. Более того, переплетение западных (прежде всего, английских) и восточных художественных стилистик производит удивительный литературный эффект, который нивелируют шероховатости сюжета.
@literaryminds