Про языковой барьер:
Напомню, наша мультинациональная команда волонтеров не является носителями испанского языка.
Как-то на днях произошла с нами забавная ситуация. Было раннее утро, я дежурила в этот день по кухне и готовила завтрак. Сквозь шум шипящей сковородки, кофейника и кошки-попрошайки я услышала, как сонная Рита разговаривает с каким-то пациентом по телефону, не может чего-то понять и переспрашивает несколько раз одно и тоже. “Maiz? Maiz? Y que maiz?” ( кукуруза ? И что с кукурузой?). Рита спрашивает у Яны , знает ли она что такое maiz? Яна ей отвечает, что у нас есть harina de maiz ( кукурузная мука). Я ей показываю банку с кукурузой и говорю, что вот это называется maiz! Отлично, все поняли что это, но не поняли, почему у женщины болит кукуруза. В итоге нам помогла Сильвия , носитель языка, и мы выяснили, что у женщины болит matriz т.е матка. Матку можно назвать útero или matriz. Мой мозг, ленивое создание, решил запомнить только útero ( матка), ну потому что это в памяти с кафедры латыни, так ведь проще, без новых слов.
Короче, мы очень долго смеялись. И я попросила ответить пациентке , что у нас закончился maiz , осталась только frijoles ( фасоль). Это шутка, конечно. С пациенткой все хорошо. Теперь мы знаем это слово и каждый раз когда слышим жалобы пациенток на matriz, улыбаемся.