Über Geld spricht man nicht?
В этот понедельник принесла вам свежую порцию рекламных плакатов, которыми со мной поделились мои наблюдательные ученики. На этот раз игрой слов увлеклась немецкая финтех-компания
Scalable Capital. Пока вы разглядываете изображения, поясню, что же такого классного здесь спрятано:
⚪️O Kohle Mio! ➡️ отсылка к знаменитой итальянской песне
O sole mio, «Мое солнце». Но здесь
Kohle — это не «солнце» и даже не «уголь», а разговорное «деньги».
⚪️Mäuse in ein Schwein stecken? ➡️ букв. «Класть / засовывать мышей в свинью?»
Речь идет о свинье-копилке и деньгах, которые можно вкладывать во что-то (
stecken in). Да-да,
Mäuse — еще одно обозначение денег.
⚪️Rest in Kies ➡️ думаю, вы догадались, что каламбур строится на созвучии с англ.
peace.
Kies — это опять не «гравий» или «щебень», а «деньжата».
⚪️Zaster Mañana! ➡️ пользуясь случаем, передаю привет всем любителям испанского, потому что этот плакат отсылает нас к выражению
hasta mañana! — «до завтра!». Что означает
Zaster (сюрпрайз-сюрпрайз)?
Бабки, гроши, монеты.
💛Бонус:
Spargeld-Zeit (дослов. «время сбережений») — опускаем
d и получаем сезон спаржи. Спаржа и немцы — комментарии излишни.
Уверена, что проходя мимо таких плакатов, любой сможет выучить целый ряд синонимов к слову
Geld. Но вообще рекомендую не проходить мимо и прочитать два других полезных поста по этой теме
(1, 2). Если у вас есть на примете плакаты с Wortspiel — присылайте!
❤️— если тоже любите игру слов
✍️ — если не знали, что у Geld так много синонимов
#plakate