请问总共多少钱?
[qǐng wèn zǒng gòng duō shǎo qián] — Какая общая сумма?我可以刷卡吗?
[wǒ kě yǐ shuā kǎ ma] — Могу я оплатить картой?你们收现金吗?
[nǐmen shōu xiàn jīn ma] — Вы принимаете наличные?请给我发票
[qǐng gěi wǒ fā piào] — Пожалуйста, дайте мне чек.我可以用支付宝吗?
[wǒ kěyǐ yòng zhī fù bǎo ma] — Можно оплатить через Alipay?请问有零钱吗?
[qǐng wèn yǒu líng qián ma] — Можете дать сдачу?我需要换钱
[wǒ xū yào huàn qián] — Мне нужно разменять деньги.我想退货
[wǒ xiǎng tuì huò] — Я хочу вернуть товар.越来越
[yuèláiyuè] — Всё больше и больше; чем дальше, тем...越来越
+ признак/состояние✏️ 他的中文越来越好
[tā de zhōngwén yuèláiyuè hǎo] — Его китайский становится всё лучше и лучше.越
+ Существительное/глагол 1 + 越
+ Существительное/глагол 2 — чем больше 1, тем больше 2.你的中文越说越好
[nǐ de zhōngwén yuè shuō yuè hǎo] — Чем больше ты говоришь, тем лучше становится твой китайский.因为..., 所以...
[yīnwèi..., suǒyǐ...] — Потому что ..., поэтому ...从…到
[cóng ...dào...] — Из, с ... до ... Она используется как для обозначения временного промежутка, так и для перемещения на местности.我从星期一到星期五工作
[wǒ cóng xīngqí yī dào xīngqíwǔ gōngzuò] — Я работаю с понедельника по пятницу.从家到商店,步行只需10分钟
[cóng jiā dào shāngdiàn, bùxíng zhǐ xū 10 fēnzhōng] — От дома до магазина можно дойти пешком всего за 10 минут.我兴奋
[wǒ xīng fèn] — Я взволнован.我很震惊
[wǒ hěn zhèn jīng] — Я потрясен.我觉得很孤独
[wǒ jué de hěn gū dú] — Я чувствую себя одиноким.我感到内疚
[wǒ gǎn dào nèi jiù] — Я чувствую себя виноватым.我害羞
[wǒ hài xiū] — Я стесняюсь.我感到很悲伤
[wǒ gǎn dào hěn bēi shāng] — Мне очень грустно.我迷茫
[wǒ mí máng] — Я в растерянности.我沮丧
[wǒ jǔ sàng] — Я расстроен.我感动
[wǒ gǎn dòng] — Я тронут.我满足
[wǒ mǎn zú] — Я доволен.差不多
[chàbuduō] — Почти, почти одно и то же.差不多
+ глагол.我差不多做完了
[wǒ chàbuduō zuò wán le] — Я почти закончил.差不多
+ существительное / прилагательное.这两件衣服差不多
[zhè liǎng jiàn yīfu chàbuduō] — Эти две вещи почти одинаковы.差不多
+ существительное времени / числительное.我学中文差不多七年了
[wǒ xué zhōngwén chàbùduō qī niánle] — Я учу китайский почти семь лет.没有
[meiyou]. Сравнительный оборот прямо пропорционален обороту с 比 и переводится как «кто-то не такой ..., как кто-то».他没有你高
[tā méiyǒu nǐ gāo] — Он не такой высокий, как ты.一样
[yiyang]. Используется в контексте, когда два субъект схожи в чём-то.她的中文说得和老师一样好
[tā de zhōngwén shuō de hé lǎoshī yīyàng hǎo] — Она говорит по-китайски так же хорошо, как учитель.我可以办理登机手续吗?
[wǒ kěyǐ bànlǐ dēngjī shǒuxù ma] — Могу я зарегистрироваться на рейс?登机口在哪里?
[dēng jī kǒu zài nǎlǐ] — Где выход на посадку?请问托运行李在哪儿?
[qǐngwèn tuōyùn xínglǐ zài nǎr] — Где сдавать багаж?这是什么登机时间?
[zhè shì shénme dēngjī shíjiān] — Когда начнётся посадка?请问转机该去哪儿?
[qǐngwèn zhuǎnjī gāi qù nǎr] — Куда мне идти для пересадки?我的行李丢了,怎么办?
[wǒ de xínglǐ diūle, zěnme bàn] — Мой багаж потерялся, что делать?请问,我在哪里可以取回我的行李?
[qǐngwèn, wǒ zài nǎlǐ kěyǐ qǔ huí wǒ de xínglǐ] — Извините, где я могу забрать свой багаж?完
[wán] — Завершать(ся).他看完这本书了
[tā kàn wán zhè běn shū le] — Он закончил читать книгу.我害怕
[wǒ hài pà] — Я боюсь.我感到困惑
[wǒ gǎn dào kùn huò] — Я запутался.我安心
[wǒ ān xīn] — Я спокоен.我很无聊
[wǒ hěn wú liáo] — Мне скучно.我有点紧张
[wǒ yǒu diǎn jǐn zhāng] — Я немного нервничаю.我尴尬
[wǒ gān gà] — Мне неловко.我舒服
[wǒ shū fú] — Мне комфортно.我满意
[wǒ mǎn yì] — Я доволен.我激动
[wǒ jī dòng] — Я взволнован.我怀疑
[wǒ huái yí] — Я сомневаюсь.一 ..., 就 ...
[уī …, jiù …] — Как только, так сразу.我一听音乐就想跳舞
[wǒ yī tīng yīnyuè jiù xiǎng tiàowǔ] — Как только я слышу музыку, мне сразу хочется танцевать.从来
[cónglái] — Всегда (перед отрицанием — никогда раньше). Означает, что ты никогда не делаешь что-то (например, из принципа) или просто никогда не делал(а) что-то.不
[bù]: 从来不
[cóngláibù] — Никогда не.他从来不张嘴请求别人的帮助
[tā cóng lái bù zhāng zuǐ qǐng qiú bié rén de bāng zhù] — Он никогда не просит других о помощи.没
[méi]: 从来没 [cónglái méi] — Никогда (не делал чего-то).我从来没有吃过冰淇淋
[wǒ cónglái méi yǒu chīguò bīngqílín] — Я никогда не ел мороженое.我叫维卡. 你叫什么名字
?[wǒ jiào wéikǎ. Nǐ jiào shén me míng zi] — Меня зовут Вика. Как твоё имя?怎么称呼你
?[zěn me chēng hū nǐ] — Как я могу к тебе обращаться?不好意思!我不记得你的名字了。你是...
? [bù hǎo yì si! wǒ bù jì dé nǐ de míng zì le. nǐ shì...] — Извини! Я не помню твоего имени. Тебя зовут...?很高兴认识你
![hěn gāo xìng rèn shí nǐ] — Приятно познакомиться!幸会幸会
![xìng huì xìng huì] — Рад знакомству!你做什么的
?[nǐ zuò shénme de] — Чем ты занимаешься?你哪里人
? [nǐ nǎlǐ rén] — Откуда ты?
感谢你的有趣谈话
[gǎnxiè nǐ de yǒuqù tánhuà] — Спасибо тебе за интересную беседу.关于
[guānyú] — В отношении..., относительно... и др. Указывает на объект, сферу или область.学生讨论关于环境保护的措施
[xuéshēng tǎolùn guānyú huánjìng bǎohù de cuòshī] — Студенты обсуждают меры по защите окружающей среды.对于
[duìyú] — По отношению к...; в отношении; относительно. Указывает по отношению к какому объекту направлено действие глагола.老师对于学生们提出了建议
[lǎoshī duìyú xuéshēngmen tíchūle jiànyì] — Учитель дал советы студентам.的
[de]:我的车
[wǒ de chē] — Моя машина.他的电脑
[tā de diànnǎo] — Его компьютер.的
в том случае, когда существительное обозначает родственные связи (我爸爸
[wǒ bàba] — Мой отец). В таком случае 的
будет усиливать принадлежность.这
[zhè] — Это, этот, эта.那
[nà] — Тот, та, то.这件连衣裙很适合你
[zhè jiàn liányīqún hěn shìhé nǐ] — Это платье тебе очень идёт.这些
[zhè xīe] — Эти.那些
[nà xīe] — Те.我
[wǒ] — Я.你
[nǐ] — Ты.您
[nín] — Вы (вежливое обращение).他
[tā] — Он.她
[tā] — Она.它
[tā] — Он/она (для предметов и животных), Оно.我们
[wǒmen] — Мы.咱们
[zánmen] — Мы (для контекста «я + кто-то ещё», например, для «я и приятель» можно сказать 咱们, НО о том, как вы с другим другом сходили в кино, надо сказать 我们).你们
[nǐmen] — Вы (множественное).您
[nín] — Множественного числа нет.他们
[tāmen] — Они (мужской род).她们
[tāmen] — Они (женский род).它们
[tāmen] — Они (предметы + средний род).脏话
[zānghuà] — Нецензурные слова. 愚人
[yúrén] — Дурак, глупец.傻瓜
[shǎguā] — Тупица.傻子
[shǎzi] — Идиот, кретин.蠢货
[chǔnhuò] — Дурень.混账
[hùnzhàng] — Негодяй.丑八怪
[chǒubāguài] — Урод.下老子一跳
[xià lǎozi yī tiào] — Какого чёрта!你真是个傻瓜,你在胡说什么
?[nǐ zhēn shì gè shǎguā, nǐ zài húshuō shénme] — Ты такой тупица, что за чушь ты несёшь?