مترجم سازمان انرژی اتمی، مفهوم را تغییر میدهد
آرمین منتظری روزنامهنگار حوزه بینالملل:
مترجمی که سازمان انرژی اتمی به کار گرفته کارش را بلد نیست. در ترجمه افعالی نظیر trade off اشتباه میکند و مفهوم را تغییر میدهد. هر طور که دلش میخواهد ترجمه نقل به مضمون میکند. چرا در نشستی به این مهمی چنین مترجمی انتخاب شده است؟
@JournalistsClub1